Apocalipse 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 ’Bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da kuu nzo yez Éfeso: “Tenzhee ne zha kuu nden re gaz mbel yaa ban ne ndo ndrol lo re gaz kandeler or:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Na ne reta kuu ntsow goo; noga nen xa nati ndak goo nke goo tsiin, ne xa nxek goo ndriid goo yalti, noga nen nkezt leettsoo goo ne goo re zha kuu ntsow kuu went. Ne noga nen mtsow goo preb re zha kuu mbez nak apóstl ne nagt zhay, ne myeen goo anta nkedi zha.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ne kwathoz mkez leettsoo goo mriid goo yalti kwent da, ne neeka ngwatsayt goo.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Per kuu nayiin nen goo nak, napt raa goo yalnkelaaz taxal ngop gooy ner.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Kona btelaaz goo naa kwan kuu went mtsow goo, ne btsee goo mod went kuu nak goo, ne thibka btsow goo re kuu wen kuu mtsow goo ner. Tak os lee goo tsowt gooy, lee na yal ne yiin nen goo ne kibʼn kandeler chaan goo ta ndobe, per tsowt nay os lee goo tsee goo mod went kuu nak goo.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Per nap goo thib kuu wen kuu ntsow goo, nayii goo ne goo re kuu ntsow re zha nicolaítas, noga na nayiin nen kona.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re goo, kuu nak zha da: Ne lo re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan diiz wu zha xle chaan ya kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, kuu ndo ndrol lo laats Chul chaan Diox.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Esmirna: “Koree ne zha nak, zha ner ne zha bluz, zha nguth ne mroban:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Na ne reta kuu ntsow goo; noga nen re yalti kuu ndriid goo ne kwathoz prob goo, tegal wlipaa rik goo. Noga nen xa nlooz zha goo, re zha kuu mbez nak zha Israel per nagt zhay, beeta zha nyelaaz Maxuuy nak zha.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Tsebt goo lo re yalti kuu rid goo; tak lee Maxuuy ko chop tson goo tsib; tsa reta goo gak preb lo yalti; ne ndoblo rid goo yalti tsii wiz. Per nali bto goo asta gath goo, tsa lee na ta koron kuu nak chaan yalnaban lo goo.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re goo, zha kuu nyelaaz na: Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, ridt zha yalti lo tedib yalguth kuu yaad bluz.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Pérgamo: “Tenzhee ne zha kuu nden espad kuu naluts nak kuu rop ladta nale:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Na ne reta kuu ntsow goo, nen lee goo nzo ta nabee Maxuuy, ne tegal tatay, bee nali ndo goo lon. Mlaat goo nyelaaz goo na, re wiz kuu mbeth zha Antipas kuu ngok mos da kuu nali lon, zha kuu mbeth zha xid goo, yez ta nzo Maxuuy.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per nzo chop tson kuu nayiin nen goo: baa yez Pérgamo, nkeno goo re zha kuu nlaazt laa re kuu mloo Balaam kuu mteni Balac, par mtsow Balac mndaa re zha Israel falt, leettsa mdow zha re kuu mndaa zha gon lo re diox kuu nagt Diox, ne noga mtsow Balac ngok rop zha kon ndota zha.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Noga nap goo re zha kuu nlaazt laa re kuu mloo re zha nicolaítas, re zha kuu kwathoz nayiin nen.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Kona, btsee goo mod went kuu nak goo; tak os lee goo tsowt gooy, tsant raa na yalʼn lo goo, ne kon espad da kuu ndroo roon yon kon re zhaʼa.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da: Loka cho tsow gan lo re kuu went, tan maná yibaa kuu nzogaats wu zha; ne tan thib ke lut kuu naguz na lo zha, ne lo keʼa nke le zha kuu kub kuu yent cho nlebee, sinke beeta zha kuu kayaay nlebeey.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Tiatira: “Koree ne Xgann Diox kuu na ngutlo taxal loz bel ne lee nii zha nla xni taxal yiiben kuu kwathoz mzuu lo ki:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Na ne reta kuu ntsow goo; nen xa nke leettsoo goo altaa goo, noga nen xa nyelaaz goo na, xa ntsow goo rtsin na, ne xa nkez goo lo re yalti, noga nen masraa ngetsow gooy nal nake ner.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Thibka kuu nayiin nen goo; nkez leettsoo goo ne goo Jezabel, ngot kuu mbez nak profet da, per beeta nkedi zha re zha kuu nak mos da kon re kuu nloo zha, ntsow zha nzhak rop re zha da kon ndota zha, ne ntsow nzhow re zha kuu nak mos da, re kuu ndaa zha gon lo re diox kuu nagt Diox.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kwaro mletʼn, tsa gatsee Jezabel mod nak Jezabel, per mzhyalt Jezabel gatsowe; mlaat ngot nzhak rop ngot kon tedib net zha.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ne os lee re zha laat zha re kuu went kuu ntsow ngota, na tsow len liz zha; ne kwathoz yalti rid re zha kuu ngok rop kon ngota,
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 ne guthʼn re zhiinn ngot. Tbaa mod lee reta zha kuu nyelaaz na ne, lee na nlebeen ta mas naats leen xgab re men ne leen leettsoo re men; ne lo kadta thib goo tan kuu mtsow goo gan.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Neeka tedib kuu taaltʼn lo re goo zha yez Tiatira, kuu napt leyy chaan re zhaʼa, ne neeka nlebeet goo re leyy, kuu nak yalnzhaak kuu nzogaats chaan Maxuuy ley lo zha.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Per nali bto goo lo kuu ngetsow goo asta leettsa yalʼn.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, ne tsow zha kuu nlazʼn asta wiz bluz, na ta yalnabee lo zha, leeka taxal mndaa Xut nay lon, tsa nabee zha lo reta yez kuu nzi lo yezlyu.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ne kon thib aga yiib tsow byo zha re yeza taxal thib yet yu.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ne noga tan mbel gwiiy kuu nlen til lo zha.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.