Apocalipse 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da kuu nzo yez Éfeso: “Tenzhee ne zha kuu nden re gaz mbel yaa ban ne ndo ndrol lo re gaz kandeler or:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Na ne reta kuu ntsow goo; noga nen xa nati ndak goo nke goo tsiin, ne xa nxek goo ndriid goo yalti, noga nen nkezt leettsoo goo ne goo re zha kuu ntsow kuu went. Ne noga nen mtsow goo preb re zha kuu mbez nak apóstl ne nagt zhay, ne myeen goo anta nkedi zha.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ne kwathoz mkez leettsoo goo mriid goo yalti kwent da, ne neeka ngwatsayt goo.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Per kuu nayiin nen goo nak, napt raa goo yalnkelaaz taxal ngop gooy ner.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kona btelaaz goo naa kwan kuu went mtsow goo, ne btsee goo mod went kuu nak goo, ne thibka btsow goo re kuu wen kuu mtsow goo ner. Tak os lee goo tsowt gooy, lee na yal ne yiin nen goo ne kibʼn kandeler chaan goo ta ndobe, per tsowt nay os lee goo tsee goo mod went kuu nak goo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Per nap goo thib kuu wen kuu ntsow goo, nayii goo ne goo re kuu ntsow re zha nicolaítas, noga na nayiin nen kona.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re goo, kuu nak zha da: Ne lo re zha kuu tsow gan lo re kuu went, tan diiz wu zha xle chaan ya kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, kuu ndo ndrol lo laats Chul chaan Diox.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Esmirna: “Koree ne zha nak, zha ner ne zha bluz, zha nguth ne mroban:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Na ne reta kuu ntsow goo; noga nen re yalti kuu ndriid goo ne kwathoz prob goo, tegal wlipaa rik goo. Noga nen xa nlooz zha goo, re zha kuu mbez nak zha Israel per nagt zhay, beeta zha nyelaaz Maxuuy nak zha.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tsebt goo lo re yalti kuu rid goo; tak lee Maxuuy ko chop tson goo tsib; tsa reta goo gak preb lo yalti; ne ndoblo rid goo yalti tsii wiz. Per nali bto goo asta gath goo, tsa lee na ta koron kuu nak chaan yalnaban lo goo.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re goo, zha kuu nyelaaz na: Ne lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, ridt zha yalti lo tedib yalguth kuu yaad bluz.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Pérgamo: “Tenzhee ne zha kuu nden espad kuu naluts nak kuu rop ladta nale:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Na ne reta kuu ntsow goo, nen lee goo nzo ta nabee Maxuuy, ne tegal tatay, bee nali ndo goo lon. Mlaat goo nyelaaz goo na, re wiz kuu mbeth zha Antipas kuu ngok mos da kuu nali lon, zha kuu mbeth zha xid goo, yez ta nzo Maxuuy.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per nzo chop tson kuu nayiin nen goo: baa yez Pérgamo, nkeno goo re zha kuu nlaazt laa re kuu mloo Balaam kuu mteni Balac, par mtsow Balac mndaa re zha Israel falt, leettsa mdow zha re kuu mndaa zha gon lo re diox kuu nagt Diox, ne noga mtsow Balac ngok rop zha kon ndota zha.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Noga nap goo re zha kuu nlaazt laa re kuu mloo re zha nicolaítas, re zha kuu kwathoz nayiin nen.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kona, btsee goo mod went kuu nak goo; tak os lee goo tsowt gooy, tsant raa na yalʼn lo goo, ne kon espad da kuu ndroo roon yon kon re zhaʼa.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da: Loka cho tsow gan lo re kuu went, tan maná yibaa kuu nzogaats wu zha; ne tan thib ke lut kuu naguz na lo zha, ne lo keʼa nke le zha kuu kub kuu yent cho nlebee, sinke beeta zha kuu kayaay nlebeey.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Noga bkee koree lo mandad kuu nkenap re zha da yez Tiatira: “Koree ne Xgann Diox kuu na ngutlo taxal loz bel ne lee nii zha nla xni taxal yiiben kuu kwathoz mzuu lo ki:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Na ne reta kuu ntsow goo; nen xa nke leettsoo goo altaa goo, noga nen xa nyelaaz goo na, xa ntsow goo rtsin na, ne xa nkez goo lo re yalti, noga nen masraa ngetsow gooy nal nake ner.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Thibka kuu nayiin nen goo; nkez leettsoo goo ne goo Jezabel, ngot kuu mbez nak profet da, per beeta nkedi zha re zha kuu nak mos da kon re kuu nloo zha, ntsow zha nzhak rop re zha da kon ndota zha, ne ntsow nzhow re zha kuu nak mos da, re kuu ndaa zha gon lo re diox kuu nagt Diox.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kwaro mletʼn, tsa gatsee Jezabel mod nak Jezabel, per mzhyalt Jezabel gatsowe; mlaat ngot nzhak rop ngot kon tedib net zha.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ne os lee re zha laat zha re kuu went kuu ntsow ngota, na tsow len liz zha; ne kwathoz yalti rid re zha kuu ngok rop kon ngota,
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 ne guthʼn re zhiinn ngot. Tbaa mod lee reta zha kuu nyelaaz na ne, lee na nlebeen ta mas naats leen xgab re men ne leen leettsoo re men; ne lo kadta thib goo tan kuu mtsow goo gan.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Neeka tedib kuu taaltʼn lo re goo zha yez Tiatira, kuu napt leyy chaan re zhaʼa, ne neeka nlebeet goo re leyy, kuu nak yalnzhaak kuu nzogaats chaan Maxuuy ley lo zha.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Per nali bto goo lo kuu ngetsow goo asta leettsa yalʼn.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Lee re zha kuu tsow gan lo re kuu went, ne tsow zha kuu nlazʼn asta wiz bluz, na ta yalnabee lo zha, leeka taxal mndaa Xut nay lon, tsa nabee zha lo reta yez kuu nzi lo yezlyu.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ne kon thib aga yiib tsow byo zha re yeza taxal thib yet yu.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ne noga tan mbel gwiiy kuu nlen til lo zha.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 ¡Loka cho ndob nza, ndoblo gon kuu ni Mbi Nayon lo re zha kuu nak zha da!”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.