Apocalipse 22
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Tsa lee mandad mloo thib yoo nambi lon kuu nzo nit kuu nak chaan yalnaban. Kuu nambi na taxal bidr, ne ta ndob Diox kon Mbak zhiil tya ndrooy.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ne ndrol kay chaan yeza ndriid yoo, ne rop lad roo yoo, ndo thib ya kuu ndaa yalnaban, kuu ndaa tsiibchop klas xle ne kad mbee ndaay thibga klas xle. Ne lee la ya nlortsin par gwe reta zha kuu kwin tya.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Yot raa yalde tya. Ne lee ta ndob Diox nabee Diox kon Mbak zhiil tob leen yeza, ne reta zha kuu ntsow rtsin Diox gol lo Diox tya.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ne tya wii re zha lo Diox ne ke le Diox yeklo re zha.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Yot raa yaal tya; ne reta zha kuu yo tya, ya nandechet raa zha xni kandil, neeka xni wiz; tak lee Diox kuu nak Zha Nabee teni lo re zha, ne lee re zha nabee thitanax.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ne lee mandad ne lon:
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Jesús ne:
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Na Juan, mbin na ne mwiin re koree, ne mtobxubʼn xann nii mandad kuu mloo re koree lon, par golʼn lo mandad.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Per lee mandad ne lon:
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Noga ne mandad lon:
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Loka zha kuu ntsow kuu went, tatsowka zha kuu went, ne lee re zha kuu ntsow kuu nambit, tsowka zha kuu nambit; ne lee re zha kuu ntsow kuu wen, tatsowka zha kuu wen, ne lee re zha kuu nali nak ne nzhon diiz lo Diox, ndoblo gonka zha diiz lo Diox.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Lee Jesús ne:
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Na nak taxal letr kuu ner ne letr bluz, na nak kuu ner ne na nak kuu bluz, na nak kuu mndelo ne na nak kuu luux.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 ’Wen nda re zha kuu nteech xab, tsa ndoblo zha tab zha wu zha xle chaan ya yalnaban, ne par tak tab zha roo pwert yeza.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Per lee re zha kuu nak taxal mbak yaan lee; re zha kuu nak wez, re zha kuu nzhak rop kon ndota zha, re zha kuu nzhuth men, re zha kuu nyelaaz re diox kuu nagt Diox, ne reta zha kuu nyow leettsoo kedi.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 ’Na Jesús mtaalʼn mandad da, par mndaa kwent re koree lo re zha da. Na nak kuu mndelo raz chaan David, ne na nak mbel gwiiy kuu nziib zhaaraa na.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ne lee Mbi Nayon ne tsaal Mbak zhiil Diox mbez:
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Na ni lo reta zha kuu nzhon re diiz kuu nke lo libr ree, kuu ndaa kwent re kuu gak: Os lee thib zha ntsin leettsoo ne kyaal zha thib re diiz kuu nke lo libr ree, leeka tata lee Diox taal re yalti kuu nke lo libr ree lo zhaʼa.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ne os lee thib zha kib thib re kuu nke lo libr ree, kuu ndaa kwent re kuu gak, lee Diox kib kuu ndoblo zha kayaa zha lo ya kuu nak chaan yalnaban, ne taat Diox diiz tab zha yez kuu nteth libr ree.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Lee zha kuu mndaa kwent re koree, ne:
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nlazʼn lee Jesús Zha Nabee loʼaa taa yalwen chaan lo re goo.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.