Apocalipse 22

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa lee mandad mloo thib yoo nambi lon kuu nzo nit kuu nak chaan yalnaban. Kuu nambi na taxal bidr, ne ta ndob Diox kon Mbak zhiil tya ndrooy.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ne ndrol kay chaan yeza ndriid yoo, ne rop lad roo yoo, ndo thib ya kuu ndaa yalnaban, kuu ndaa tsiibchop klas xle ne kad mbee ndaay thibga klas xle. Ne lee la ya nlortsin par gwe reta zha kuu kwin tya.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Yot raa yalde tya. Ne lee ta ndob Diox nabee Diox kon Mbak zhiil tob leen yeza, ne reta zha kuu ntsow rtsin Diox gol lo Diox tya.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ne tya wii re zha lo Diox ne ke le Diox yeklo re zha.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Yot raa yaal tya; ne reta zha kuu yo tya, ya nandechet raa zha xni kandil, neeka xni wiz; tak lee Diox kuu nak Zha Nabee teni lo re zha, ne lee re zha nabee thitanax.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ne lee mandad ne lon:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Jesús ne:
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Na Juan, mbin na ne mwiin re koree, ne mtobxubʼn xann nii mandad kuu mloo re koree lon, par golʼn lo mandad.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Per lee mandad ne lon:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Noga ne mandad lon:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Loka zha kuu ntsow kuu went, tatsowka zha kuu went, ne lee re zha kuu ntsow kuu nambit, tsowka zha kuu nambit; ne lee re zha kuu ntsow kuu wen, tatsowka zha kuu wen, ne lee re zha kuu nali nak ne nzhon diiz lo Diox, ndoblo gonka zha diiz lo Diox.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Lee Jesús ne:
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Na nak taxal letr kuu ner ne letr bluz, na nak kuu ner ne na nak kuu bluz, na nak kuu mndelo ne na nak kuu luux.
13 Eu sou o
14 ’Wen nda re zha kuu nteech xab, tsa ndoblo zha tab zha wu zha xle chaan ya yalnaban, ne par tak tab zha roo pwert yeza.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Per lee re zha kuu nak taxal mbak yaan lee; re zha kuu nak wez, re zha kuu nzhak rop kon ndota zha, re zha kuu nzhuth men, re zha kuu nyelaaz re diox kuu nagt Diox, ne reta zha kuu nyow leettsoo kedi.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 ’Na Jesús mtaalʼn mandad da, par mndaa kwent re koree lo re zha da. Na nak kuu mndelo raz chaan David, ne na nak mbel gwiiy kuu nziib zhaaraa na.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ne lee Mbi Nayon ne tsaal Mbak zhiil Diox mbez:
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Na ni lo reta zha kuu nzhon re diiz kuu nke lo libr ree, kuu ndaa kwent re kuu gak: Os lee thib zha ntsin leettsoo ne kyaal zha thib re diiz kuu nke lo libr ree, leeka tata lee Diox taal re yalti kuu nke lo libr ree lo zhaʼa.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ne os lee thib zha kib thib re kuu nke lo libr ree, kuu ndaa kwent re kuu gak, lee Diox kib kuu ndoblo zha kayaa zha lo ya kuu nak chaan yalnaban, ne taat Diox diiz tab zha yez kuu nteth libr ree.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Lee zha kuu mndaa kwent re koree, ne:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nlazʼn lee Jesús Zha Nabee loʼaa taa yalwen chaan lo re goo.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.