Apocalipse 22

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsa lee mandad mloo thib yoo nambi lon kuu nzo nit kuu nak chaan yalnaban. Kuu nambi na taxal bidr, ne ta ndob Diox kon Mbak zhiil tya ndrooy.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ne ndrol kay chaan yeza ndriid yoo, ne rop lad roo yoo, ndo thib ya kuu ndaa yalnaban, kuu ndaa tsiibchop klas xle ne kad mbee ndaay thibga klas xle. Ne lee la ya nlortsin par gwe reta zha kuu kwin tya.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Yot raa yalde tya. Ne lee ta ndob Diox nabee Diox kon Mbak zhiil tob leen yeza, ne reta zha kuu ntsow rtsin Diox gol lo Diox tya.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ne tya wii re zha lo Diox ne ke le Diox yeklo re zha.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Yot raa yaal tya; ne reta zha kuu yo tya, ya nandechet raa zha xni kandil, neeka xni wiz; tak lee Diox kuu nak Zha Nabee teni lo re zha, ne lee re zha nabee thitanax.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ne lee mandad ne lon:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Jesús ne:
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Na Juan, mbin na ne mwiin re koree, ne mtobxubʼn xann nii mandad kuu mloo re koree lon, par golʼn lo mandad.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Per lee mandad ne lon:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Noga ne mandad lon:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Loka zha kuu ntsow kuu went, tatsowka zha kuu went, ne lee re zha kuu ntsow kuu nambit, tsowka zha kuu nambit; ne lee re zha kuu ntsow kuu wen, tatsowka zha kuu wen, ne lee re zha kuu nali nak ne nzhon diiz lo Diox, ndoblo gonka zha diiz lo Diox.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Lee Jesús ne:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Na nak taxal letr kuu ner ne letr bluz, na nak kuu ner ne na nak kuu bluz, na nak kuu mndelo ne na nak kuu luux.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ’Wen nda re zha kuu nteech xab, tsa ndoblo zha tab zha wu zha xle chaan ya yalnaban, ne par tak tab zha roo pwert yeza.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Per lee re zha kuu nak taxal mbak yaan lee; re zha kuu nak wez, re zha kuu nzhak rop kon ndota zha, re zha kuu nzhuth men, re zha kuu nyelaaz re diox kuu nagt Diox, ne reta zha kuu nyow leettsoo kedi.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ’Na Jesús mtaalʼn mandad da, par mndaa kwent re koree lo re zha da. Na nak kuu mndelo raz chaan David, ne na nak mbel gwiiy kuu nziib zhaaraa na.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ne lee Mbi Nayon ne tsaal Mbak zhiil Diox mbez:
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Na ni lo reta zha kuu nzhon re diiz kuu nke lo libr ree, kuu ndaa kwent re kuu gak: Os lee thib zha ntsin leettsoo ne kyaal zha thib re diiz kuu nke lo libr ree, leeka tata lee Diox taal re yalti kuu nke lo libr ree lo zhaʼa.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ne os lee thib zha kib thib re kuu nke lo libr ree, kuu ndaa kwent re kuu gak, lee Diox kib kuu ndoblo zha kayaa zha lo ya kuu nak chaan yalnaban, ne taat Diox diiz tab zha yez kuu nteth libr ree.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Lee zha kuu mndaa kwent re koree, ne:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nlazʼn lee Jesús Zha Nabee loʼaa taa yalwen chaan lo re goo.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.