Apocalipse 21

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsaraa mwiin thib yibaa kub ne thib yezlyu kub, tak lee yibaa ne yezlyu kuu ner mnith ne noga nitdoo mnithlo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ne lee na Juan, mwiin yez nayon kuu naro, kuu nak Jerusalén kub, kuu ndyaadla lobee mroo lo Diox. Kuu chul na taxal thib nzaa yeen kuu nok xab par tseya.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ne mbin na thib bos kuu nex kuu mroo ta ndob Diox ne nzhab:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Lee Diox tsow gonnt raa re zha, ne yot raa yalguth, neeka kotset raa zha, neeka yot raa nabil, neeka yalne, tak reta kuu ngoo ner mriida.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Tsa ndob Diox ta nabee Diox, ne nzhab Diox:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Tsaraa ne Diox lon:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ne loka zha kuu tsow gan lo re kuu went, kayaa re koree, na gak Diox zha ne lee zha gak zhiinn na.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Per lee re zha kuu neyt leettsoo, re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu nzo zhyan leettsoo, re zha kuu nzhuth men, re zha kuu nzhak rop kon tyen zha, re zha kuu nak wez, re zha kuu nyelaaz re diox kuu nagt Diox, ne re zha kuu nkedi. Reta zhaʼa ndya leen yaal bel kuu nzheek kon azufre, ne koree nak yalguth mrop.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Tsa myaad thib re gaz mandad, kuu nden thib re gaz kop kuu tseta nzo re gaz yalti kuu rid bluz, ne ne mandad lon:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ne lee Mbi Nayon mndenon, asta yek thib yii kuu kwathoz naro, ne mlooy yez nayon kuu naro lon, kuu nak Jerusalén kuu mroo lo Diox ndyaadla lobee.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ne kon xni Diox nteni Diox yez naroʼa, ne nzhuyy nay taxal thib ke kuu kwathoz chul na, taxal thib ke kuu le jaspe, kuu nke xni taxal bidr.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ne re ladta yeza nke bla kuu nabii ne ya ndab, ne nape tsiibchop pwert, ne thibga mandad ndo roo kadta pwert; ne lee yek kadta pwert nke le thibga re tsiibchop raz zha Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Tson pwert ndob lad ta ntsetab wiz, tetsone lad ta mbix wiz, tetsone lad norte ne tetsone lad sur.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ne lee bla kuu nke re ladta yez, nap tsiibchop ke simyent, ne dits kadta thib ke nke, thibga le re tsiibchop apóstl chaan Mbak zhiil Diox.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne lee mandad kuu mni lon nden thib bar or, par chiix mandad yeza, re pwert ne bla chaan yeza.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ne kwadrad nak yez, yewal nole ne nazhene. Tsa lee mandad mchiix yez kon bara, ne teeka chop mil kon chop gayoo kilometro nole, ne tataga ya ndabe ne nazhene.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tsaraa mchiix mandad bla, ne thib gayoo chop galbthap tsidth yaa mbyi nay ne medida mlortsin mandad.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Lee bla natexkwaa kon ke kuu le jaspe, ne lee yez natexkwaa kon or, kuu na taxal bidr kuu nambi.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Lee simyent bla natexkwaa kon relota ke kuu kwathoz nataak ne kuu chuldoo na:
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 lee ke gaay le ónice,
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ne lee re tsiibchop pwert natexkwaa kon tsiibchop ke, kadta thib pwert natexkwaa kon thib thib ke kuu le perla. Ne lee kay yez natexkwaa kon or, taxal bidr kuu nderid xni.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mwiitʼn neeka thib gwodoo leen yez, tak lee Diox kuu nak Zha Nabee kuu kwathoz ney ne Mbak zhiil nak gwodoo tya.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Lee yeza ndechet raay xni wiz, neeka xni mbee kuu teniy, tak lee xni chaan Diox nteniy, ne Mbak zhiil nak xni chaane.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ne lee re men kuu mlaa tiy lo xni yeza, ne lee re zha kuu nak rey yaadno re chaan kuu nataak lo yeza.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Lee re pwert yeza yowte tse, tak tya yot yaal.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ne lee yeza kayaa reta yalnaro ne yalnataak chaan re yez kuu nzi lo yezlyu.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Neeka thib kuu yu tabt tya, ne neeka thib re zha kuu ntsow kuu nakap, ne neeka thib zha kuu nkedi; beeta re zha kuu nke le lo libr kuu nak chaan yalnaban chaan Mbak zhiil tab tya.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.