Apocalipse 21

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsaraa mwiin thib yibaa kub ne thib yezlyu kub, tak lee yibaa ne yezlyu kuu ner mnith ne noga nitdoo mnithlo.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ne lee na Juan, mwiin yez nayon kuu naro, kuu nak Jerusalén kub, kuu ndyaadla lobee mroo lo Diox. Kuu chul na taxal thib nzaa yeen kuu nok xab par tseya.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ne mbin na thib bos kuu nex kuu mroo ta ndob Diox ne nzhab:
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Lee Diox tsow gonnt raa re zha, ne yot raa yalguth, neeka kotset raa zha, neeka yot raa nabil, neeka yalne, tak reta kuu ngoo ner mriida.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Tsa ndob Diox ta nabee Diox, ne nzhab Diox:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Tsaraa ne Diox lon:
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ne loka zha kuu tsow gan lo re kuu went, kayaa re koree, na gak Diox zha ne lee zha gak zhiinn na.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per lee re zha kuu neyt leettsoo, re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu nzo zhyan leettsoo, re zha kuu nzhuth men, re zha kuu nzhak rop kon tyen zha, re zha kuu nak wez, re zha kuu nyelaaz re diox kuu nagt Diox, ne re zha kuu nkedi. Reta zhaʼa ndya leen yaal bel kuu nzheek kon azufre, ne koree nak yalguth mrop.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Tsa myaad thib re gaz mandad, kuu nden thib re gaz kop kuu tseta nzo re gaz yalti kuu rid bluz, ne ne mandad lon:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ne lee Mbi Nayon mndenon, asta yek thib yii kuu kwathoz naro, ne mlooy yez nayon kuu naro lon, kuu nak Jerusalén kuu mroo lo Diox ndyaadla lobee.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ne kon xni Diox nteni Diox yez naroʼa, ne nzhuyy nay taxal thib ke kuu kwathoz chul na, taxal thib ke kuu le jaspe, kuu nke xni taxal bidr.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ne re ladta yeza nke bla kuu nabii ne ya ndab, ne nape tsiibchop pwert, ne thibga mandad ndo roo kadta pwert; ne lee yek kadta pwert nke le thibga re tsiibchop raz zha Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tson pwert ndob lad ta ntsetab wiz, tetsone lad ta mbix wiz, tetsone lad norte ne tetsone lad sur.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Ne lee bla kuu nke re ladta yez, nap tsiibchop ke simyent, ne dits kadta thib ke nke, thibga le re tsiibchop apóstl chaan Mbak zhiil Diox.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne lee mandad kuu mni lon nden thib bar or, par chiix mandad yeza, re pwert ne bla chaan yeza.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ne kwadrad nak yez, yewal nole ne nazhene. Tsa lee mandad mchiix yez kon bara, ne teeka chop mil kon chop gayoo kilometro nole, ne tataga ya ndabe ne nazhene.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tsaraa mchiix mandad bla, ne thib gayoo chop galbthap tsidth yaa mbyi nay ne medida mlortsin mandad.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Lee bla natexkwaa kon ke kuu le jaspe, ne lee yez natexkwaa kon or, kuu na taxal bidr kuu nambi.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Lee simyent bla natexkwaa kon relota ke kuu kwathoz nataak ne kuu chuldoo na:
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 lee ke gaay le ónice,
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ne lee re tsiibchop pwert natexkwaa kon tsiibchop ke, kadta thib pwert natexkwaa kon thib thib ke kuu le perla. Ne lee kay yez natexkwaa kon or, taxal bidr kuu nderid xni.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mwiitʼn neeka thib gwodoo leen yez, tak lee Diox kuu nak Zha Nabee kuu kwathoz ney ne Mbak zhiil nak gwodoo tya.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Lee yeza ndechet raay xni wiz, neeka xni mbee kuu teniy, tak lee xni chaan Diox nteniy, ne Mbak zhiil nak xni chaane.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ne lee re men kuu mlaa tiy lo xni yeza, ne lee re zha kuu nak rey yaadno re chaan kuu nataak lo yeza.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Lee re pwert yeza yowte tse, tak tya yot yaal.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ne lee yeza kayaa reta yalnaro ne yalnataak chaan re yez kuu nzi lo yezlyu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Neeka thib kuu yu tabt tya, ne neeka thib re zha kuu ntsow kuu nakap, ne neeka thib zha kuu nkedi; beeta re zha kuu nke le lo libr kuu nak chaan yalnaban chaan Mbak zhiil tab tya.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.