Apocalipse 21

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsaraa mwiin thib yibaa kub ne thib yezlyu kub, tak lee yibaa ne yezlyu kuu ner mnith ne noga nitdoo mnithlo.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ne lee na Juan, mwiin yez nayon kuu naro, kuu nak Jerusalén kub, kuu ndyaadla lobee mroo lo Diox. Kuu chul na taxal thib nzaa yeen kuu nok xab par tseya.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ne mbin na thib bos kuu nex kuu mroo ta ndob Diox ne nzhab:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Lee Diox tsow gonnt raa re zha, ne yot raa yalguth, neeka kotset raa zha, neeka yot raa nabil, neeka yalne, tak reta kuu ngoo ner mriida.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Tsa ndob Diox ta nabee Diox, ne nzhab Diox:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tsaraa ne Diox lon:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ne loka zha kuu tsow gan lo re kuu went, kayaa re koree, na gak Diox zha ne lee zha gak zhiinn na.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per lee re zha kuu neyt leettsoo, re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu nzo zhyan leettsoo, re zha kuu nzhuth men, re zha kuu nzhak rop kon tyen zha, re zha kuu nak wez, re zha kuu nyelaaz re diox kuu nagt Diox, ne re zha kuu nkedi. Reta zhaʼa ndya leen yaal bel kuu nzheek kon azufre, ne koree nak yalguth mrop.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Tsa myaad thib re gaz mandad, kuu nden thib re gaz kop kuu tseta nzo re gaz yalti kuu rid bluz, ne ne mandad lon:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ne lee Mbi Nayon mndenon, asta yek thib yii kuu kwathoz naro, ne mlooy yez nayon kuu naro lon, kuu nak Jerusalén kuu mroo lo Diox ndyaadla lobee.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ne kon xni Diox nteni Diox yez naroʼa, ne nzhuyy nay taxal thib ke kuu kwathoz chul na, taxal thib ke kuu le jaspe, kuu nke xni taxal bidr.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ne re ladta yeza nke bla kuu nabii ne ya ndab, ne nape tsiibchop pwert, ne thibga mandad ndo roo kadta pwert; ne lee yek kadta pwert nke le thibga re tsiibchop raz zha Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tson pwert ndob lad ta ntsetab wiz, tetsone lad ta mbix wiz, tetsone lad norte ne tetsone lad sur.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ne lee bla kuu nke re ladta yez, nap tsiibchop ke simyent, ne dits kadta thib ke nke, thibga le re tsiibchop apóstl chaan Mbak zhiil Diox.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne lee mandad kuu mni lon nden thib bar or, par chiix mandad yeza, re pwert ne bla chaan yeza.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ne kwadrad nak yez, yewal nole ne nazhene. Tsa lee mandad mchiix yez kon bara, ne teeka chop mil kon chop gayoo kilometro nole, ne tataga ya ndabe ne nazhene.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tsaraa mchiix mandad bla, ne thib gayoo chop galbthap tsidth yaa mbyi nay ne medida mlortsin mandad.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Lee bla natexkwaa kon ke kuu le jaspe, ne lee yez natexkwaa kon or, kuu na taxal bidr kuu nambi.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Lee simyent bla natexkwaa kon relota ke kuu kwathoz nataak ne kuu chuldoo na:
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 lee ke gaay le ónice,
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ne lee re tsiibchop pwert natexkwaa kon tsiibchop ke, kadta thib pwert natexkwaa kon thib thib ke kuu le perla. Ne lee kay yez natexkwaa kon or, taxal bidr kuu nderid xni.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mwiitʼn neeka thib gwodoo leen yez, tak lee Diox kuu nak Zha Nabee kuu kwathoz ney ne Mbak zhiil nak gwodoo tya.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Lee yeza ndechet raay xni wiz, neeka xni mbee kuu teniy, tak lee xni chaan Diox nteniy, ne Mbak zhiil nak xni chaane.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ne lee re men kuu mlaa tiy lo xni yeza, ne lee re zha kuu nak rey yaadno re chaan kuu nataak lo yeza.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Lee re pwert yeza yowte tse, tak tya yot yaal.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ne lee yeza kayaa reta yalnaro ne yalnataak chaan re yez kuu nzi lo yezlyu.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Neeka thib kuu yu tabt tya, ne neeka thib re zha kuu ntsow kuu nakap, ne neeka thib zha kuu nkedi; beeta re zha kuu nke le lo libr kuu nak chaan yalnaban chaan Mbak zhiil tab tya.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.