Apocalipse 21

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsaraa mwiin thib yibaa kub ne thib yezlyu kub, tak lee yibaa ne yezlyu kuu ner mnith ne noga nitdoo mnithlo.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ne lee na Juan, mwiin yez nayon kuu naro, kuu nak Jerusalén kub, kuu ndyaadla lobee mroo lo Diox. Kuu chul na taxal thib nzaa yeen kuu nok xab par tseya.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ne mbin na thib bos kuu nex kuu mroo ta ndob Diox ne nzhab:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Lee Diox tsow gonnt raa re zha, ne yot raa yalguth, neeka kotset raa zha, neeka yot raa nabil, neeka yalne, tak reta kuu ngoo ner mriida.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Tsa ndob Diox ta nabee Diox, ne nzhab Diox:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Tsaraa ne Diox lon:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ne loka zha kuu tsow gan lo re kuu went, kayaa re koree, na gak Diox zha ne lee zha gak zhiinn na.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per lee re zha kuu neyt leettsoo, re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu nzo zhyan leettsoo, re zha kuu nzhuth men, re zha kuu nzhak rop kon tyen zha, re zha kuu nak wez, re zha kuu nyelaaz re diox kuu nagt Diox, ne re zha kuu nkedi. Reta zhaʼa ndya leen yaal bel kuu nzheek kon azufre, ne koree nak yalguth mrop.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Tsa myaad thib re gaz mandad, kuu nden thib re gaz kop kuu tseta nzo re gaz yalti kuu rid bluz, ne ne mandad lon:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ne lee Mbi Nayon mndenon, asta yek thib yii kuu kwathoz naro, ne mlooy yez nayon kuu naro lon, kuu nak Jerusalén kuu mroo lo Diox ndyaadla lobee.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ne kon xni Diox nteni Diox yez naroʼa, ne nzhuyy nay taxal thib ke kuu kwathoz chul na, taxal thib ke kuu le jaspe, kuu nke xni taxal bidr.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ne re ladta yeza nke bla kuu nabii ne ya ndab, ne nape tsiibchop pwert, ne thibga mandad ndo roo kadta pwert; ne lee yek kadta pwert nke le thibga re tsiibchop raz zha Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Tson pwert ndob lad ta ntsetab wiz, tetsone lad ta mbix wiz, tetsone lad norte ne tetsone lad sur.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ne lee bla kuu nke re ladta yez, nap tsiibchop ke simyent, ne dits kadta thib ke nke, thibga le re tsiibchop apóstl chaan Mbak zhiil Diox.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne lee mandad kuu mni lon nden thib bar or, par chiix mandad yeza, re pwert ne bla chaan yeza.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ne kwadrad nak yez, yewal nole ne nazhene. Tsa lee mandad mchiix yez kon bara, ne teeka chop mil kon chop gayoo kilometro nole, ne tataga ya ndabe ne nazhene.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tsaraa mchiix mandad bla, ne thib gayoo chop galbthap tsidth yaa mbyi nay ne medida mlortsin mandad.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Lee bla natexkwaa kon ke kuu le jaspe, ne lee yez natexkwaa kon or, kuu na taxal bidr kuu nambi.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Lee simyent bla natexkwaa kon relota ke kuu kwathoz nataak ne kuu chuldoo na:
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 lee ke gaay le ónice,
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ne lee re tsiibchop pwert natexkwaa kon tsiibchop ke, kadta thib pwert natexkwaa kon thib thib ke kuu le perla. Ne lee kay yez natexkwaa kon or, taxal bidr kuu nderid xni.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Mwiitʼn neeka thib gwodoo leen yez, tak lee Diox kuu nak Zha Nabee kuu kwathoz ney ne Mbak zhiil nak gwodoo tya.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Lee yeza ndechet raay xni wiz, neeka xni mbee kuu teniy, tak lee xni chaan Diox nteniy, ne Mbak zhiil nak xni chaane.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ne lee re men kuu mlaa tiy lo xni yeza, ne lee re zha kuu nak rey yaadno re chaan kuu nataak lo yeza.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Lee re pwert yeza yowte tse, tak tya yot yaal.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ne lee yeza kayaa reta yalnaro ne yalnataak chaan re yez kuu nzi lo yezlyu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Neeka thib kuu yu tabt tya, ne neeka thib re zha kuu ntsow kuu nakap, ne neeka thib zha kuu nkedi; beeta re zha kuu nke le lo libr kuu nak chaan yalnaban chaan Mbak zhiil tab tya.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.