Apocalipse 20

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsaraa mwiin lee thib mandad chaan Diox ndyaadla lobee, nden yab chaan yeerdoo ne nden thib kaden naro.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Lee mandada mniit mbeldoo, kuu nak mbeel gox, Mahotsa ne Maxuuy, ne mliib zhay kon kaden thib mil liin.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ne mlobi zhay leen yeerdoo, ne mtob zha sey roo pwert yeerdoo, tsa kedit raay re yez kuu nzi dib lo yezlyu, asta yelo rid thib mil liin. Ne leettsa yelo rid thib mil liin, tsaraa laay tedib welt, per laatte naroob.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ne mwiin ta nyetob re zha kuu nabee, ne tya mndob re zha kuu mkayaa yalnabee par naab zha kwent lo re men. Noga mwiin re zha kuu mga zha yek, tak mndaa zha kwent xkiiz Jesús ne xkiiz Diox. Ne lee re zhaʼa mbilt zha lo maa kuu kwathoz nathoz na ne neeka lo imaj chaan maaʼa, neeka mzhyalt zha gake sey maaʼa yeklo zha o yaa zha. Mwiin lee re zhaʼa mre mban ne mnabee zha kon Jesucrist thib mil liin.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Per lee tedib net re zha kuu nguth, mbant raa zha, asta leettsa mzaal thib mil liin. Koree nak yalroban kuu ner.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Wen nda re zha kuu roban lo yalroban kuu ner! Lee tedib yalguth kenot raa yalnabee lo re zhaʼa, sinke lee re zhaʼa gak ngwleyy chaan Diox ne ngwleyy Jesucrist, ne nabee re zha kon Jesucrist thib mil liin.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ne leettsa yelo rid thib mil liin, lee Maxuuy roo tsib,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ne roo Maxuuy, tsa kedi Maxuuy re men kuu nzo dib naxta lo yezlyu. Roo Maxuuy, tsa kedi Maxuuy Gog ne Magog, tsa kaltaa Maxuuy re soldad rop yeza par ya zha lo zhoo, ne kwathoz tyen zha, taxal gux kuu nzi roo nitdoo.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ne mkendab re zha dita lo yezlyu, ne mtow zha re ladta yez nayon chaan Diox, kuu kwathoz nke leettsoo Diox. Per lee Diox mtsow mroo bel lobee kuu mteyy reta zhaʼa thitanax.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ne mlobi zha Mahotsa kuu mkedi reta zhaʼa, leen yaal taa nzheek azufre, leeka ta mlobi zha maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet. Tya rid re zha yalti tse ne yaal thitanax.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tsa mwiin thib ta naguz na, ta ndob Diox nabee Diox. Ne lee lobee ne yezlyu mzhonn lo Diox, ne mnithloy.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ne mwiin reta zha nguth, zha nataak ne zha nataagt ndeli lo Diox; ne lee lo re libr mzhaal. Ne noga mzhaal lo tedib libr, kuu nak libr kuu nak chaan yalnaban. Ne mnaab zha kwent lo reta men nguth, por re kuu mtsow zha kuu nke lo re libra.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tsa lee nitdoo mndaa re zha kuu nguth leen nitdoo, ne lee yalguth ne Hades ta nzo re nguth, mndaa reta zha kuu nzo tya; ne lo reta men mnaab zha kwent taxal kuu mtsow zha.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Tsaraa mlobi zha yalguth ne Hades leen yaal bel. Kona gak yalguth kuu mrop,
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ne leeka tya mlobi zha re zha kuu nket le lo libr kuu nak chaan yalnaban.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.