Apocalipse 20
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Tsaraa mwiin lee thib mandad chaan Diox ndyaadla lobee, nden yab chaan yeerdoo ne nden thib kaden naro.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Lee mandada mniit mbeldoo, kuu nak mbeel gox, Mahotsa ne Maxuuy, ne mliib zhay kon kaden thib mil liin.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ne mlobi zhay leen yeerdoo, ne mtob zha sey roo pwert yeerdoo, tsa kedit raay re yez kuu nzi dib lo yezlyu, asta yelo rid thib mil liin. Ne leettsa yelo rid thib mil liin, tsaraa laay tedib welt, per laatte naroob.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ne mwiin ta nyetob re zha kuu nabee, ne tya mndob re zha kuu mkayaa yalnabee par naab zha kwent lo re men. Noga mwiin re zha kuu mga zha yek, tak mndaa zha kwent xkiiz Jesús ne xkiiz Diox. Ne lee re zhaʼa mbilt zha lo maa kuu kwathoz nathoz na ne neeka lo imaj chaan maaʼa, neeka mzhyalt zha gake sey maaʼa yeklo zha o yaa zha. Mwiin lee re zhaʼa mre mban ne mnabee zha kon Jesucrist thib mil liin.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Per lee tedib net re zha kuu nguth, mbant raa zha, asta leettsa mzaal thib mil liin. Koree nak yalroban kuu ner.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Wen nda re zha kuu roban lo yalroban kuu ner! Lee tedib yalguth kenot raa yalnabee lo re zhaʼa, sinke lee re zhaʼa gak ngwleyy chaan Diox ne ngwleyy Jesucrist, ne nabee re zha kon Jesucrist thib mil liin.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ne leettsa yelo rid thib mil liin, lee Maxuuy roo tsib,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ne roo Maxuuy, tsa kedi Maxuuy re men kuu nzo dib naxta lo yezlyu. Roo Maxuuy, tsa kedi Maxuuy Gog ne Magog, tsa kaltaa Maxuuy re soldad rop yeza par ya zha lo zhoo, ne kwathoz tyen zha, taxal gux kuu nzi roo nitdoo.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ne mkendab re zha dita lo yezlyu, ne mtow zha re ladta yez nayon chaan Diox, kuu kwathoz nke leettsoo Diox. Per lee Diox mtsow mroo bel lobee kuu mteyy reta zhaʼa thitanax.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ne mlobi zha Mahotsa kuu mkedi reta zhaʼa, leen yaal taa nzheek azufre, leeka ta mlobi zha maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet. Tya rid re zha yalti tse ne yaal thitanax.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Tsa mwiin thib ta naguz na, ta ndob Diox nabee Diox. Ne lee lobee ne yezlyu mzhonn lo Diox, ne mnithloy.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ne mwiin reta zha nguth, zha nataak ne zha nataagt ndeli lo Diox; ne lee lo re libr mzhaal. Ne noga mzhaal lo tedib libr, kuu nak libr kuu nak chaan yalnaban. Ne mnaab zha kwent lo reta men nguth, por re kuu mtsow zha kuu nke lo re libra.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Tsa lee nitdoo mndaa re zha kuu nguth leen nitdoo, ne lee yalguth ne Hades ta nzo re nguth, mndaa reta zha kuu nzo tya; ne lo reta men mnaab zha kwent taxal kuu mtsow zha.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Tsaraa mlobi zha yalguth ne Hades leen yaal bel. Kona gak yalguth kuu mrop,
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ne leeka tya mlobi zha re zha kuu nket le lo libr kuu nak chaan yalnaban.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.