Apocalipse 20

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsaraa mwiin lee thib mandad chaan Diox ndyaadla lobee, nden yab chaan yeerdoo ne nden thib kaden naro.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Lee mandada mniit mbeldoo, kuu nak mbeel gox, Mahotsa ne Maxuuy, ne mliib zhay kon kaden thib mil liin.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ne mlobi zhay leen yeerdoo, ne mtob zha sey roo pwert yeerdoo, tsa kedit raay re yez kuu nzi dib lo yezlyu, asta yelo rid thib mil liin. Ne leettsa yelo rid thib mil liin, tsaraa laay tedib welt, per laatte naroob.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ne mwiin ta nyetob re zha kuu nabee, ne tya mndob re zha kuu mkayaa yalnabee par naab zha kwent lo re men. Noga mwiin re zha kuu mga zha yek, tak mndaa zha kwent xkiiz Jesús ne xkiiz Diox. Ne lee re zhaʼa mbilt zha lo maa kuu kwathoz nathoz na ne neeka lo imaj chaan maaʼa, neeka mzhyalt zha gake sey maaʼa yeklo zha o yaa zha. Mwiin lee re zhaʼa mre mban ne mnabee zha kon Jesucrist thib mil liin.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Per lee tedib net re zha kuu nguth, mbant raa zha, asta leettsa mzaal thib mil liin. Koree nak yalroban kuu ner.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Wen nda re zha kuu roban lo yalroban kuu ner! Lee tedib yalguth kenot raa yalnabee lo re zhaʼa, sinke lee re zhaʼa gak ngwleyy chaan Diox ne ngwleyy Jesucrist, ne nabee re zha kon Jesucrist thib mil liin.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ne leettsa yelo rid thib mil liin, lee Maxuuy roo tsib,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ne roo Maxuuy, tsa kedi Maxuuy re men kuu nzo dib naxta lo yezlyu. Roo Maxuuy, tsa kedi Maxuuy Gog ne Magog, tsa kaltaa Maxuuy re soldad rop yeza par ya zha lo zhoo, ne kwathoz tyen zha, taxal gux kuu nzi roo nitdoo.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ne mkendab re zha dita lo yezlyu, ne mtow zha re ladta yez nayon chaan Diox, kuu kwathoz nke leettsoo Diox. Per lee Diox mtsow mroo bel lobee kuu mteyy reta zhaʼa thitanax.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Ne mlobi zha Mahotsa kuu mkedi reta zhaʼa, leen yaal taa nzheek azufre, leeka ta mlobi zha maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet. Tya rid re zha yalti tse ne yaal thitanax.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tsa mwiin thib ta naguz na, ta ndob Diox nabee Diox. Ne lee lobee ne yezlyu mzhonn lo Diox, ne mnithloy.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ne mwiin reta zha nguth, zha nataak ne zha nataagt ndeli lo Diox; ne lee lo re libr mzhaal. Ne noga mzhaal lo tedib libr, kuu nak libr kuu nak chaan yalnaban. Ne mnaab zha kwent lo reta men nguth, por re kuu mtsow zha kuu nke lo re libra.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Tsa lee nitdoo mndaa re zha kuu nguth leen nitdoo, ne lee yalguth ne Hades ta nzo re nguth, mndaa reta zha kuu nzo tya; ne lo reta men mnaab zha kwent taxal kuu mtsow zha.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tsaraa mlobi zha yalguth ne Hades leen yaal bel. Kona gak yalguth kuu mrop,
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ne leeka tya mlobi zha re zha kuu nket le lo libr kuu nak chaan yalnaban.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.