Apocalipse 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Na nak Juan, ne re koree nak kuu mloo Jesucrist lon. Lee Diox mndaa diiz lo Jesucrist, tsa loo Jesucrist reta kuu mera gak lo re zha kuu nak mos Diox. Ne leeka lee Jesucrist mtaal thib re mandad chaan mloo re koree lon,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 kona ndan kwent xkiiz Diox ne kwent chaan Jesucrist, ne wli reta kuu mwiin.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Wen nda re zha kuu lab re diiz ree ne re zha kuu gon diiz re kuu mkayaan lo Diox, ne re zha kuu nzhon diiz re kuu nke lo yeets ree, tak ndetsin gaxa wiz bluz.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Na Juan, ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu nak zha Jesús kuu nzo re gaz yez chaan Asia. Naabʼn lo Diox loo Diox yalnkelaaz chaan Diox lo goo, ne tsow Diox wen kwin goo, ne lee kuu ngekeen lo re goo lo Diox ndyaade, ne lo re gaz Mbi Nayon chaan Diox kuu ndo lo Diox, zha kuu nak, zha kuu ngok ne zha kuu bre yaad,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ne lo Jesucrist kuu nali nak ndyaad re diiz ree, zha kuu ner mroban xid re zha nguth ne zha kuu nap yalnabee nabee lo re rey kuu nabee lo yezlyu ree. Ne kwathoz nke leettsoo zha lee, kona kon ren zha mtelaa zha lee ne mtuyy zha re faltaa,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 ne mtsow zha gakaa rey ne ngwleyy zha, tsa lortsinaa lo Xutaa Diox. ¡Nlazʼn tsow nataak re men beeta Diox, tak chaan Diox nak yalney thitanax! Tata gake.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Wii goo, lee Jesucrist yaad leen xkow!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Na nak zha ner ne zha bluz, taxal nak A ne Z”, ne Zha Nabee, zha kuu kwathoz ney, zha kuu nak, zha kuu ngok ne zha kuu yaad.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Na nak Juan wets goo, lalka ndriidaa yalti ne lalka nxekaa, tak nyelaazaa Jesucrist ne thibka kayaa reʼaa ta nabee Diox. Leettsa mzin na thib yezlyu kuu nzi leen nitdoo ta le Patmos, tak ndan kwent xkiiz Diox ne kwent chaan Jesucrist.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ne leen mndo lo yalney chaan Mbi Nayon, wiz kuu nak wiz Zha Nabee, tsa mbin na thib bos nex par ditsʼn, taxal thib bi chaan trompet,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 kuu ne lon:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Tsa mtseren lon par ditsʼn, tsa naa cho chaan bos kuu mni lon; ne or mtseren lon, tsa mwiin gaz kandeler kuu or,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ne ndrol re gaz kandelera mwiin thib zha kuu na taxal zhiinn thib men, ne nok zha thib lar nol kuu nzin asta dits nii zha, ne naliib thib sinch or pech zha.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ne lee yitsek zha naguz na, taxal yits lad mbak zhiil kuu naguz ne taxal yig, ne lee ngutlo zha na taxal loz bel.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Lee nii zha nla xni taxal yiiben kuu kwathoz mzuu lo ki, ne lee bos zha nyoobi taxal thib ta kwathoz nla nit.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ne lee yaa ban zha nden zha gaz mbel kuu nzib lobee, ne lee roo zha ndroo thib espad kuu kwathoz naluts kuu rop ladta nale. Lee lo zha na taxal lo wiz leettsa kwathoz nla bee.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Leettsa mwiin lo zha, tsa ngobʼn xann nii zha taxal thib zha nguth. Per lee zha mxoob zha yaa ban zha ditsʼn, tsa ne zha lon:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Na nak zha kuu naban, wli nguthʼn, per lee nal naban na thitanax. Ne nden na yab chaan Hades ne yab chaan yalguth.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Bkee reta kuu mwiiʼa lo yeets, re kuu nzo nal ne re kuu yo bluz.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Koree nak kuu nagaats chaan re gaz mbel kuu nzib lobee, kuu mwiiʼa nzo yaa ban da ne chaan re gaz kandeler or: Lee re gaz mbel nak; gaz mandad chaan Diox kuu nkenap re zha kuu nyelaaz Jesús, ne lee re gaz kandeler, nak re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo re gaz yez chaan Asia.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.