Apocalipse 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na nak Juan, ne re koree nak kuu mloo Jesucrist lon. Lee Diox mndaa diiz lo Jesucrist, tsa loo Jesucrist reta kuu mera gak lo re zha kuu nak mos Diox. Ne leeka lee Jesucrist mtaal thib re mandad chaan mloo re koree lon,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 kona ndan kwent xkiiz Diox ne kwent chaan Jesucrist, ne wli reta kuu mwiin.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Wen nda re zha kuu lab re diiz ree ne re zha kuu gon diiz re kuu mkayaan lo Diox, ne re zha kuu nzhon diiz re kuu nke lo yeets ree, tak ndetsin gaxa wiz bluz.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Na Juan, ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu nak zha Jesús kuu nzo re gaz yez chaan Asia. Naabʼn lo Diox loo Diox yalnkelaaz chaan Diox lo goo, ne tsow Diox wen kwin goo, ne lee kuu ngekeen lo re goo lo Diox ndyaade, ne lo re gaz Mbi Nayon chaan Diox kuu ndo lo Diox, zha kuu nak, zha kuu ngok ne zha kuu bre yaad,
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 ne lo Jesucrist kuu nali nak ndyaad re diiz ree, zha kuu ner mroban xid re zha nguth ne zha kuu nap yalnabee nabee lo re rey kuu nabee lo yezlyu ree. Ne kwathoz nke leettsoo zha lee, kona kon ren zha mtelaa zha lee ne mtuyy zha re faltaa,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ne mtsow zha gakaa rey ne ngwleyy zha, tsa lortsinaa lo Xutaa Diox. ¡Nlazʼn tsow nataak re men beeta Diox, tak chaan Diox nak yalney thitanax! Tata gake.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ¡Wii goo, lee Jesucrist yaad leen xkow!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 “Na nak zha ner ne zha bluz, taxal nak A ne Z”, ne Zha Nabee, zha kuu kwathoz ney, zha kuu nak, zha kuu ngok ne zha kuu yaad.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Na nak Juan wets goo, lalka ndriidaa yalti ne lalka nxekaa, tak nyelaazaa Jesucrist ne thibka kayaa reʼaa ta nabee Diox. Leettsa mzin na thib yezlyu kuu nzi leen nitdoo ta le Patmos, tak ndan kwent xkiiz Diox ne kwent chaan Jesucrist.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ne leen mndo lo yalney chaan Mbi Nayon, wiz kuu nak wiz Zha Nabee, tsa mbin na thib bos nex par ditsʼn, taxal thib bi chaan trompet,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 kuu ne lon:
11 dizendo:
12 Tsa mtseren lon par ditsʼn, tsa naa cho chaan bos kuu mni lon; ne or mtseren lon, tsa mwiin gaz kandeler kuu or,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 ne ndrol re gaz kandelera mwiin thib zha kuu na taxal zhiinn thib men, ne nok zha thib lar nol kuu nzin asta dits nii zha, ne naliib thib sinch or pech zha.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Ne lee yitsek zha naguz na, taxal yits lad mbak zhiil kuu naguz ne taxal yig, ne lee ngutlo zha na taxal loz bel.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Lee nii zha nla xni taxal yiiben kuu kwathoz mzuu lo ki, ne lee bos zha nyoobi taxal thib ta kwathoz nla nit.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ne lee yaa ban zha nden zha gaz mbel kuu nzib lobee, ne lee roo zha ndroo thib espad kuu kwathoz naluts kuu rop ladta nale. Lee lo zha na taxal lo wiz leettsa kwathoz nla bee.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Leettsa mwiin lo zha, tsa ngobʼn xann nii zha taxal thib zha nguth. Per lee zha mxoob zha yaa ban zha ditsʼn, tsa ne zha lon:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Na nak zha kuu naban, wli nguthʼn, per lee nal naban na thitanax. Ne nden na yab chaan Hades ne yab chaan yalguth.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bkee reta kuu mwiiʼa lo yeets, re kuu nzo nal ne re kuu yo bluz.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Koree nak kuu nagaats chaan re gaz mbel kuu nzib lobee, kuu mwiiʼa nzo yaa ban da ne chaan re gaz kandeler or: Lee re gaz mbel nak; gaz mandad chaan Diox kuu nkenap re zha kuu nyelaaz Jesús, ne lee re gaz kandeler, nak re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo re gaz yez chaan Asia.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.