Apocalipse 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na nak Juan, ne re koree nak kuu mloo Jesucrist lon. Lee Diox mndaa diiz lo Jesucrist, tsa loo Jesucrist reta kuu mera gak lo re zha kuu nak mos Diox. Ne leeka lee Jesucrist mtaal thib re mandad chaan mloo re koree lon,
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 kona ndan kwent xkiiz Diox ne kwent chaan Jesucrist, ne wli reta kuu mwiin.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Wen nda re zha kuu lab re diiz ree ne re zha kuu gon diiz re kuu mkayaan lo Diox, ne re zha kuu nzhon diiz re kuu nke lo yeets ree, tak ndetsin gaxa wiz bluz.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Na Juan, ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu nak zha Jesús kuu nzo re gaz yez chaan Asia. Naabʼn lo Diox loo Diox yalnkelaaz chaan Diox lo goo, ne tsow Diox wen kwin goo, ne lee kuu ngekeen lo re goo lo Diox ndyaade, ne lo re gaz Mbi Nayon chaan Diox kuu ndo lo Diox, zha kuu nak, zha kuu ngok ne zha kuu bre yaad,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 ne lo Jesucrist kuu nali nak ndyaad re diiz ree, zha kuu ner mroban xid re zha nguth ne zha kuu nap yalnabee nabee lo re rey kuu nabee lo yezlyu ree. Ne kwathoz nke leettsoo zha lee, kona kon ren zha mtelaa zha lee ne mtuyy zha re faltaa,
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 ne mtsow zha gakaa rey ne ngwleyy zha, tsa lortsinaa lo Xutaa Diox. ¡Nlazʼn tsow nataak re men beeta Diox, tak chaan Diox nak yalney thitanax! Tata gake.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ¡Wii goo, lee Jesucrist yaad leen xkow!
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Na nak zha ner ne zha bluz, taxal nak A ne Z”, ne Zha Nabee, zha kuu kwathoz ney, zha kuu nak, zha kuu ngok ne zha kuu yaad.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Na nak Juan wets goo, lalka ndriidaa yalti ne lalka nxekaa, tak nyelaazaa Jesucrist ne thibka kayaa reʼaa ta nabee Diox. Leettsa mzin na thib yezlyu kuu nzi leen nitdoo ta le Patmos, tak ndan kwent xkiiz Diox ne kwent chaan Jesucrist.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ne leen mndo lo yalney chaan Mbi Nayon, wiz kuu nak wiz Zha Nabee, tsa mbin na thib bos nex par ditsʼn, taxal thib bi chaan trompet,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 kuu ne lon:
11 que me disse:
12 Tsa mtseren lon par ditsʼn, tsa naa cho chaan bos kuu mni lon; ne or mtseren lon, tsa mwiin gaz kandeler kuu or,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 ne ndrol re gaz kandelera mwiin thib zha kuu na taxal zhiinn thib men, ne nok zha thib lar nol kuu nzin asta dits nii zha, ne naliib thib sinch or pech zha.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ne lee yitsek zha naguz na, taxal yits lad mbak zhiil kuu naguz ne taxal yig, ne lee ngutlo zha na taxal loz bel.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Lee nii zha nla xni taxal yiiben kuu kwathoz mzuu lo ki, ne lee bos zha nyoobi taxal thib ta kwathoz nla nit.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ne lee yaa ban zha nden zha gaz mbel kuu nzib lobee, ne lee roo zha ndroo thib espad kuu kwathoz naluts kuu rop ladta nale. Lee lo zha na taxal lo wiz leettsa kwathoz nla bee.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Leettsa mwiin lo zha, tsa ngobʼn xann nii zha taxal thib zha nguth. Per lee zha mxoob zha yaa ban zha ditsʼn, tsa ne zha lon:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Na nak zha kuu naban, wli nguthʼn, per lee nal naban na thitanax. Ne nden na yab chaan Hades ne yab chaan yalguth.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Bkee reta kuu mwiiʼa lo yeets, re kuu nzo nal ne re kuu yo bluz.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Koree nak kuu nagaats chaan re gaz mbel kuu nzib lobee, kuu mwiiʼa nzo yaa ban da ne chaan re gaz kandeler or: Lee re gaz mbel nak; gaz mandad chaan Diox kuu nkenap re zha kuu nyelaaz Jesús, ne lee re gaz kandeler, nak re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo re gaz yez chaan Asia.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.