Apocalipse 17

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsa mwiin thib re mandad kuu mzhen re gaz kopa, myaad lon ne ne:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Reta rey ne reta men yezlyu ree, ngok rop ngota, ne mtetuz ngot re men, kon re kuu nzhak rop ngot kon re men.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Tsa lee Mbi Nayon mtsow lee mandad mndenon thib ta yubiz, ne tya mwiin lee ngot, ndob dits thib maa kwathoz nathoz na ne nane na, ne mzaalta cho maa nke re diiz kuu ngode maa Diox, ne ndob gaz yek maa ne ndob tsii kach maa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ne lee ngota nok thib lar kuu morad ne nane na, ne nayi ngot kon or ne kon re ke kuu kwathoz chul na, ne kon re ke kuu le perla. Ne lee yaa ngot nzo thib kop or, kuu tseta nzo re kuu yu ne re kuu went kuu mtsow ngot, re kuu ngok rop ngot kon re zha byi;
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 ne yeklo ngot nke thib le kuu yent cho tak yen, kuu nak: “Babilonia, yez kuu kwathoz naro, yez ree nak xnaa re ngot kuu ntho kwerp, ne xnaa reta kuu nayii re men yezlyu ree ne”.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Tsaraa myeen na lee ngota nduz kon ren chaan re zha kuu nak zha yez chaan Diox, ne kon ren re zha kuu nguth, tak mndaa zha kwent chaan Jesucrist. Ne or mwiin kona, kwathoz mzegey leettsoon.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Tsa lee mandad ne lon:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Lee maa kuu kwathoz nathoz na kuu mwiiʼa, lee maa mban ndala, per lee nal yenta maa; per mer thoza roo maa leen yeerdoo, tsaraa ndya maa ta lux maa thitanax. Ne lee re men kuu nzi lo yezlyu kuu nket le lo libr kuu nak chaan yalnaban, desde leettsa terka texkwaa yezlyu, tetsegey leettsoo zha, leettsa wii zha lo maa kuu kwathoz nathoz na, maa kuu ngoo ndala, ne lee nal yenta maa, per lee maa cha yaad.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Nzhee ndeche yalnzhaak: Lee re gaz yek maa ree nak: Re gaz yii ta ndob ngot ree ne nake gaz rey;
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 lee gaay reya ngutha; ne lee thib rey nabee nal, ne lee tedib rey ter yaad, per leettsa yaade xegte naroob.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Lee maa kuu kwathoz nathoz na, kuu ngoo ndala ne lee nal yenta maa, lee maa gak rey xon ne leeka lee maa nak thib re gaz rey, ne bluz lux maa thitanax.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Lee re tsii kach maa kuu mwiiʼa, nak tsii rey kuu ter nabee; lee re reya kon maa kuu kwathoz nathoz na kayaa yalnabee par nabee, per thibka or nabee re zha maa.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Lee re tsii reya thibka nak xgab zha re zha, ne taa zha yalney ne yalnabee chaan zha lo maa kuu kwathoz nathoz na.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Tsa yo re zha kon Mbak zhiil chaan Diox, per lee Mbak zhiil tsow gan lo re zha; tak lee Mbak zhiil nak Zha Nabee lo reta zha kuu nabee, ne lee Mbak zhiil nak rey lo reta rey. Ne lee re zha kuu nzi kon Mbak zhiil, nak re zha kuu mli Diox, mrez Diox ne nali nak zha lo Diox.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Noga mne mandada lon:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ne lee re tsii kach kuu mwiiʼa, kuu ndob yek maa kuu kwathoz nathoz na, gak nayii ne ngot kuu ntho kwerp, ne cheey ngot layaa zha ngot; ne wu zha kwerp ngot ne tey zha ngot lo ki.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Diox mlooʼa leettsoo re zhaʼa, tsa tsow zha kuu nlaaz Diox, ne leeka Diox mtsow thibka ngok re zha, tsa taa zha yalnabee kuu nak zha rey lo maa kuu kwathoz nathoz na, asta yelo gak reta kuu nzhab Diox.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Lee ngot kuu mwiiʼa, nak yez kuu kwathoz naro kuu nabee lo reta rey kuu nzi lo yezlyu.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.