Apocalipse 17

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa mwiin thib re mandad kuu mzhen re gaz kopa, myaad lon ne ne:
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Reta rey ne reta men yezlyu ree, ngok rop ngota, ne mtetuz ngot re men, kon re kuu nzhak rop ngot kon re men.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tsa lee Mbi Nayon mtsow lee mandad mndenon thib ta yubiz, ne tya mwiin lee ngot, ndob dits thib maa kwathoz nathoz na ne nane na, ne mzaalta cho maa nke re diiz kuu ngode maa Diox, ne ndob gaz yek maa ne ndob tsii kach maa.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ne lee ngota nok thib lar kuu morad ne nane na, ne nayi ngot kon or ne kon re ke kuu kwathoz chul na, ne kon re ke kuu le perla. Ne lee yaa ngot nzo thib kop or, kuu tseta nzo re kuu yu ne re kuu went kuu mtsow ngot, re kuu ngok rop ngot kon re zha byi;
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 ne yeklo ngot nke thib le kuu yent cho tak yen, kuu nak: “Babilonia, yez kuu kwathoz naro, yez ree nak xnaa re ngot kuu ntho kwerp, ne xnaa reta kuu nayii re men yezlyu ree ne”.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Tsaraa myeen na lee ngota nduz kon ren chaan re zha kuu nak zha yez chaan Diox, ne kon ren re zha kuu nguth, tak mndaa zha kwent chaan Jesucrist. Ne or mwiin kona, kwathoz mzegey leettsoon.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tsa lee mandad ne lon:
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Lee maa kuu kwathoz nathoz na kuu mwiiʼa, lee maa mban ndala, per lee nal yenta maa; per mer thoza roo maa leen yeerdoo, tsaraa ndya maa ta lux maa thitanax. Ne lee re men kuu nzi lo yezlyu kuu nket le lo libr kuu nak chaan yalnaban, desde leettsa terka texkwaa yezlyu, tetsegey leettsoo zha, leettsa wii zha lo maa kuu kwathoz nathoz na, maa kuu ngoo ndala, ne lee nal yenta maa, per lee maa cha yaad.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 ’Nzhee ndeche yalnzhaak: Lee re gaz yek maa ree nak: Re gaz yii ta ndob ngot ree ne nake gaz rey;
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 lee gaay reya ngutha; ne lee thib rey nabee nal, ne lee tedib rey ter yaad, per leettsa yaade xegte naroob.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Lee maa kuu kwathoz nathoz na, kuu ngoo ndala ne lee nal yenta maa, lee maa gak rey xon ne leeka lee maa nak thib re gaz rey, ne bluz lux maa thitanax.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 ’Lee re tsii kach maa kuu mwiiʼa, nak tsii rey kuu ter nabee; lee re reya kon maa kuu kwathoz nathoz na kayaa yalnabee par nabee, per thibka or nabee re zha maa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Lee re tsii reya thibka nak xgab zha re zha, ne taa zha yalney ne yalnabee chaan zha lo maa kuu kwathoz nathoz na.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tsa yo re zha kon Mbak zhiil chaan Diox, per lee Mbak zhiil tsow gan lo re zha; tak lee Mbak zhiil nak Zha Nabee lo reta zha kuu nabee, ne lee Mbak zhiil nak rey lo reta rey. Ne lee re zha kuu nzi kon Mbak zhiil, nak re zha kuu mli Diox, mrez Diox ne nali nak zha lo Diox.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Noga mne mandada lon:
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ne lee re tsii kach kuu mwiiʼa, kuu ndob yek maa kuu kwathoz nathoz na, gak nayii ne ngot kuu ntho kwerp, ne cheey ngot layaa zha ngot; ne wu zha kwerp ngot ne tey zha ngot lo ki.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Diox mlooʼa leettsoo re zhaʼa, tsa tsow zha kuu nlaaz Diox, ne leeka Diox mtsow thibka ngok re zha, tsa taa zha yalnabee kuu nak zha rey lo maa kuu kwathoz nathoz na, asta yelo gak reta kuu nzhab Diox.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Lee ngot kuu mwiiʼa, nak yez kuu kwathoz naro kuu nabee lo reta rey kuu nzi lo yezlyu.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.