Apocalipse 16
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Tsa mbin na thib bos nex, kuu mroo leen gwodoo chaan Diox, kuu nzhab lo re gaz mandada:
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Tsa lee mandad kuu ner ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo yezlyu, ne lee reta zha kuu nap sey chaan maa kuu kwathoz nathoz na, ne re zha kuu nzhool lo imaj chaan maa, mlen zha yoob went kuu kwathoz ne.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Lee mandad mrop ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo nitdoo, tsa lee nitdoo mreyal ren, taxal ren thib zha nguth, ne nguth reta maa naban kuu nzo leen nitdoo.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Lee mandad myon ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo re yoo ne lo re xlen nit, ne retay mreyal ren.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Tsa mbin na lee mandad chaan nit nzhab lo Diox:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 lo re zha kuu mxo ren chaan re zha kuu nali ngok loʼa, ne ren re profeta, lee nal mtsowa ngwii zha ren; tak tata nak kuu nlaaz zha.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Noga mbin na tedib bos kuu mroo lo bkoog chaan Diox, kuu nzhab:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Lee mandad mdap mxo kuu nzo leen kop chaan lo wiz; tsa lee wiz mkayaa yalnabee tey wiz reta men kon bel.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ne mteyy bee re zha, per mlaat zha mod went kuu nak zha ne neeka mbilt zha lo Diox, leel mlode zha Diox kuu nap yalnabee lo re yalti ree.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ne lee mandad gaay mxo kuu nzo leen kop chaan ta ndob maa kuu nathoz na, ne lee dita ta nabee maa mla yalkow. Ne lee reta zha leeka lee zha mndowley zha loz zha, tak kwathoz nati kuu ngeriid zha;
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ne tegal tatay mlaat zha re kuu went kuu mtsow zha, leel masraa mlode zha Diox kuu ndob yibaa, por re yalti kuu ngeriid zha ne por yoob kuu ndak zha.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ne lee mandad xoop mxo kuu nzo leen kop chaan leen yoo naro kuu le Eufrates, ne lee nit yooʼa mbiz, tsa mzhaal net mriid re rey kuu ndyaad lad ta nlen wiz.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tsa mwiin lee roo mbeldoo, roo maa kuu kwathoz nathoz na ne roo zha kuu wlit nak profet, mroo tson mbi fyer kuu na taxal mbich.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ne re mbicha nak mbi chaan mbi fyer, ne ntsow maa re kuu thoz, ne mroo maa mkaltaa maa re rey kuu nzi dita lo yezlyu, tsa ya re rey lo zhoo, wiz kuu gak wiz naro chaan Diox kuu nkeno reta yalney ne yalnabee.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Tsa nzhab Jesús:
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ne lee re mbi fyera mkaltaa re rey thib ta le Armagedón diiz hebreo.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ne lee mandad gaz mxo kuu nzo leen kop chaan lo mbi; ne lee leen gwodoo chaan Diox mroo thib bos nex kuu mroo ta ndob Diox, ne nzhab:
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Tsa ngots ngundii ne mke bi, mla bel ne lee lo yezlyu mwin thib zho thoz, kuu neeka mas ter win desde leettsa mdexkwaa yezlyu.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ne lee yez naro ngok tson lee ne lee reta yez kuu nzi lo yezlyu mla yiyoo. Tsa mtelaaz Diox yez Babilonia, kuu nak thib yez naro, tsa teti Diox yeza kon yalnayii chaan Diox.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Reta yezlyu kuu nzi leen nitdoo ne re yii mnith.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ne lee lobee mroo yike nabii kuu ne teeka chop gal kil mla dits re men, ne reta men mndelo mlode Diox por re yalti kuu ngeriid zha lo yike, tak leey ngok thib yalti thoz.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.