Apocalipse 16

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa mbin na thib bos nex, kuu mroo leen gwodoo chaan Diox, kuu nzhab lo re gaz mandada:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Tsa lee mandad kuu ner ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo yezlyu, ne lee reta zha kuu nap sey chaan maa kuu kwathoz nathoz na, ne re zha kuu nzhool lo imaj chaan maa, mlen zha yoob went kuu kwathoz ne.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Lee mandad mrop ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo nitdoo, tsa lee nitdoo mreyal ren, taxal ren thib zha nguth, ne nguth reta maa naban kuu nzo leen nitdoo.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Lee mandad myon ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo re yoo ne lo re xlen nit, ne retay mreyal ren.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tsa mbin na lee mandad chaan nit nzhab lo Diox:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 lo re zha kuu mxo ren chaan re zha kuu nali ngok loʼa, ne ren re profeta, lee nal mtsowa ngwii zha ren; tak tata nak kuu nlaaz zha.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Noga mbin na tedib bos kuu mroo lo bkoog chaan Diox, kuu nzhab:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Lee mandad mdap mxo kuu nzo leen kop chaan lo wiz; tsa lee wiz mkayaa yalnabee tey wiz reta men kon bel.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ne mteyy bee re zha, per mlaat zha mod went kuu nak zha ne neeka mbilt zha lo Diox, leel mlode zha Diox kuu nap yalnabee lo re yalti ree.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ne lee mandad gaay mxo kuu nzo leen kop chaan ta ndob maa kuu nathoz na, ne lee dita ta nabee maa mla yalkow. Ne lee reta zha leeka lee zha mndowley zha loz zha, tak kwathoz nati kuu ngeriid zha;
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ne tegal tatay mlaat zha re kuu went kuu mtsow zha, leel masraa mlode zha Diox kuu ndob yibaa, por re yalti kuu ngeriid zha ne por yoob kuu ndak zha.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ne lee mandad xoop mxo kuu nzo leen kop chaan leen yoo naro kuu le Eufrates, ne lee nit yooʼa mbiz, tsa mzhaal net mriid re rey kuu ndyaad lad ta nlen wiz.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Tsa mwiin lee roo mbeldoo, roo maa kuu kwathoz nathoz na ne roo zha kuu wlit nak profet, mroo tson mbi fyer kuu na taxal mbich.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ne re mbicha nak mbi chaan mbi fyer, ne ntsow maa re kuu thoz, ne mroo maa mkaltaa maa re rey kuu nzi dita lo yezlyu, tsa ya re rey lo zhoo, wiz kuu gak wiz naro chaan Diox kuu nkeno reta yalney ne yalnabee.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tsa nzhab Jesús:
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ne lee re mbi fyera mkaltaa re rey thib ta le Armagedón diiz hebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ne lee mandad gaz mxo kuu nzo leen kop chaan lo mbi; ne lee leen gwodoo chaan Diox mroo thib bos nex kuu mroo ta ndob Diox, ne nzhab:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Tsa ngots ngundii ne mke bi, mla bel ne lee lo yezlyu mwin thib zho thoz, kuu neeka mas ter win desde leettsa mdexkwaa yezlyu.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ne lee yez naro ngok tson lee ne lee reta yez kuu nzi lo yezlyu mla yiyoo. Tsa mtelaaz Diox yez Babilonia, kuu nak thib yez naro, tsa teti Diox yeza kon yalnayii chaan Diox.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Reta yezlyu kuu nzi leen nitdoo ne re yii mnith.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ne lee lobee mroo yike nabii kuu ne teeka chop gal kil mla dits re men, ne reta men mndelo mlode Diox por re yalti kuu ngeriid zha lo yike, tak leey ngok thib yalti thoz.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.