Apocalipse 16
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Tsa mbin na thib bos nex, kuu mroo leen gwodoo chaan Diox, kuu nzhab lo re gaz mandada:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Tsa lee mandad kuu ner ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo yezlyu, ne lee reta zha kuu nap sey chaan maa kuu kwathoz nathoz na, ne re zha kuu nzhool lo imaj chaan maa, mlen zha yoob went kuu kwathoz ne.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Lee mandad mrop ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo nitdoo, tsa lee nitdoo mreyal ren, taxal ren thib zha nguth, ne nguth reta maa naban kuu nzo leen nitdoo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Lee mandad myon ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo re yoo ne lo re xlen nit, ne retay mreyal ren.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tsa mbin na lee mandad chaan nit nzhab lo Diox:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 lo re zha kuu mxo ren chaan re zha kuu nali ngok loʼa, ne ren re profeta, lee nal mtsowa ngwii zha ren; tak tata nak kuu nlaaz zha.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Noga mbin na tedib bos kuu mroo lo bkoog chaan Diox, kuu nzhab:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Lee mandad mdap mxo kuu nzo leen kop chaan lo wiz; tsa lee wiz mkayaa yalnabee tey wiz reta men kon bel.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ne mteyy bee re zha, per mlaat zha mod went kuu nak zha ne neeka mbilt zha lo Diox, leel mlode zha Diox kuu nap yalnabee lo re yalti ree.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ne lee mandad gaay mxo kuu nzo leen kop chaan ta ndob maa kuu nathoz na, ne lee dita ta nabee maa mla yalkow. Ne lee reta zha leeka lee zha mndowley zha loz zha, tak kwathoz nati kuu ngeriid zha;
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ne tegal tatay mlaat zha re kuu went kuu mtsow zha, leel masraa mlode zha Diox kuu ndob yibaa, por re yalti kuu ngeriid zha ne por yoob kuu ndak zha.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ne lee mandad xoop mxo kuu nzo leen kop chaan leen yoo naro kuu le Eufrates, ne lee nit yooʼa mbiz, tsa mzhaal net mriid re rey kuu ndyaad lad ta nlen wiz.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Tsa mwiin lee roo mbeldoo, roo maa kuu kwathoz nathoz na ne roo zha kuu wlit nak profet, mroo tson mbi fyer kuu na taxal mbich.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ne re mbicha nak mbi chaan mbi fyer, ne ntsow maa re kuu thoz, ne mroo maa mkaltaa maa re rey kuu nzi dita lo yezlyu, tsa ya re rey lo zhoo, wiz kuu gak wiz naro chaan Diox kuu nkeno reta yalney ne yalnabee.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tsa nzhab Jesús:
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ne lee re mbi fyera mkaltaa re rey thib ta le Armagedón diiz hebreo.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ne lee mandad gaz mxo kuu nzo leen kop chaan lo mbi; ne lee leen gwodoo chaan Diox mroo thib bos nex kuu mroo ta ndob Diox, ne nzhab:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Tsa ngots ngundii ne mke bi, mla bel ne lee lo yezlyu mwin thib zho thoz, kuu neeka mas ter win desde leettsa mdexkwaa yezlyu.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Ne lee yez naro ngok tson lee ne lee reta yez kuu nzi lo yezlyu mla yiyoo. Tsa mtelaaz Diox yez Babilonia, kuu nak thib yez naro, tsa teti Diox yeza kon yalnayii chaan Diox.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Reta yezlyu kuu nzi leen nitdoo ne re yii mnith.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ne lee lobee mroo yike nabii kuu ne teeka chop gal kil mla dits re men, ne reta men mndelo mlode Diox por re yalti kuu ngeriid zha lo yike, tak leey ngok thib yalti thoz.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.