Apocalipse 16
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Tsa mbin na thib bos nex, kuu mroo leen gwodoo chaan Diox, kuu nzhab lo re gaz mandada:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Tsa lee mandad kuu ner ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo yezlyu, ne lee reta zha kuu nap sey chaan maa kuu kwathoz nathoz na, ne re zha kuu nzhool lo imaj chaan maa, mlen zha yoob went kuu kwathoz ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Lee mandad mrop ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo nitdoo, tsa lee nitdoo mreyal ren, taxal ren thib zha nguth, ne nguth reta maa naban kuu nzo leen nitdoo.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Lee mandad myon ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo re yoo ne lo re xlen nit, ne retay mreyal ren.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Tsa mbin na lee mandad chaan nit nzhab lo Diox:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 lo re zha kuu mxo ren chaan re zha kuu nali ngok loʼa, ne ren re profeta, lee nal mtsowa ngwii zha ren; tak tata nak kuu nlaaz zha.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Noga mbin na tedib bos kuu mroo lo bkoog chaan Diox, kuu nzhab:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Lee mandad mdap mxo kuu nzo leen kop chaan lo wiz; tsa lee wiz mkayaa yalnabee tey wiz reta men kon bel.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ne mteyy bee re zha, per mlaat zha mod went kuu nak zha ne neeka mbilt zha lo Diox, leel mlode zha Diox kuu nap yalnabee lo re yalti ree.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ne lee mandad gaay mxo kuu nzo leen kop chaan ta ndob maa kuu nathoz na, ne lee dita ta nabee maa mla yalkow. Ne lee reta zha leeka lee zha mndowley zha loz zha, tak kwathoz nati kuu ngeriid zha;
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ne tegal tatay mlaat zha re kuu went kuu mtsow zha, leel masraa mlode zha Diox kuu ndob yibaa, por re yalti kuu ngeriid zha ne por yoob kuu ndak zha.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ne lee mandad xoop mxo kuu nzo leen kop chaan leen yoo naro kuu le Eufrates, ne lee nit yooʼa mbiz, tsa mzhaal net mriid re rey kuu ndyaad lad ta nlen wiz.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tsa mwiin lee roo mbeldoo, roo maa kuu kwathoz nathoz na ne roo zha kuu wlit nak profet, mroo tson mbi fyer kuu na taxal mbich.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ne re mbicha nak mbi chaan mbi fyer, ne ntsow maa re kuu thoz, ne mroo maa mkaltaa maa re rey kuu nzi dita lo yezlyu, tsa ya re rey lo zhoo, wiz kuu gak wiz naro chaan Diox kuu nkeno reta yalney ne yalnabee.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Tsa nzhab Jesús:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ne lee re mbi fyera mkaltaa re rey thib ta le Armagedón diiz hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ne lee mandad gaz mxo kuu nzo leen kop chaan lo mbi; ne lee leen gwodoo chaan Diox mroo thib bos nex kuu mroo ta ndob Diox, ne nzhab:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Tsa ngots ngundii ne mke bi, mla bel ne lee lo yezlyu mwin thib zho thoz, kuu neeka mas ter win desde leettsa mdexkwaa yezlyu.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ne lee yez naro ngok tson lee ne lee reta yez kuu nzi lo yezlyu mla yiyoo. Tsa mtelaaz Diox yez Babilonia, kuu nak thib yez naro, tsa teti Diox yeza kon yalnayii chaan Diox.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Reta yezlyu kuu nzi leen nitdoo ne re yii mnith.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ne lee lobee mroo yike nabii kuu ne teeka chop gal kil mla dits re men, ne reta men mndelo mlode Diox por re yalti kuu ngeriid zha lo yike, tak leey ngok thib yalti thoz.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.