Apocalipse 16
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Tsa mbin na thib bos nex, kuu mroo leen gwodoo chaan Diox, kuu nzhab lo re gaz mandada:
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Tsa lee mandad kuu ner ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo yezlyu, ne lee reta zha kuu nap sey chaan maa kuu kwathoz nathoz na, ne re zha kuu nzhool lo imaj chaan maa, mlen zha yoob went kuu kwathoz ne.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Lee mandad mrop ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo nitdoo, tsa lee nitdoo mreyal ren, taxal ren thib zha nguth, ne nguth reta maa naban kuu nzo leen nitdoo.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Lee mandad myon ngwa ne mxo kuu nzo leen kop chaan lo re yoo ne lo re xlen nit, ne retay mreyal ren.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Tsa mbin na lee mandad chaan nit nzhab lo Diox:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 lo re zha kuu mxo ren chaan re zha kuu nali ngok loʼa, ne ren re profeta, lee nal mtsowa ngwii zha ren; tak tata nak kuu nlaaz zha.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Noga mbin na tedib bos kuu mroo lo bkoog chaan Diox, kuu nzhab:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Lee mandad mdap mxo kuu nzo leen kop chaan lo wiz; tsa lee wiz mkayaa yalnabee tey wiz reta men kon bel.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ne mteyy bee re zha, per mlaat zha mod went kuu nak zha ne neeka mbilt zha lo Diox, leel mlode zha Diox kuu nap yalnabee lo re yalti ree.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ne lee mandad gaay mxo kuu nzo leen kop chaan ta ndob maa kuu nathoz na, ne lee dita ta nabee maa mla yalkow. Ne lee reta zha leeka lee zha mndowley zha loz zha, tak kwathoz nati kuu ngeriid zha;
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 ne tegal tatay mlaat zha re kuu went kuu mtsow zha, leel masraa mlode zha Diox kuu ndob yibaa, por re yalti kuu ngeriid zha ne por yoob kuu ndak zha.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ne lee mandad xoop mxo kuu nzo leen kop chaan leen yoo naro kuu le Eufrates, ne lee nit yooʼa mbiz, tsa mzhaal net mriid re rey kuu ndyaad lad ta nlen wiz.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Tsa mwiin lee roo mbeldoo, roo maa kuu kwathoz nathoz na ne roo zha kuu wlit nak profet, mroo tson mbi fyer kuu na taxal mbich.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ne re mbicha nak mbi chaan mbi fyer, ne ntsow maa re kuu thoz, ne mroo maa mkaltaa maa re rey kuu nzi dita lo yezlyu, tsa ya re rey lo zhoo, wiz kuu gak wiz naro chaan Diox kuu nkeno reta yalney ne yalnabee.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tsa nzhab Jesús:
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ne lee re mbi fyera mkaltaa re rey thib ta le Armagedón diiz hebreo.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ne lee mandad gaz mxo kuu nzo leen kop chaan lo mbi; ne lee leen gwodoo chaan Diox mroo thib bos nex kuu mroo ta ndob Diox, ne nzhab:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Tsa ngots ngundii ne mke bi, mla bel ne lee lo yezlyu mwin thib zho thoz, kuu neeka mas ter win desde leettsa mdexkwaa yezlyu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ne lee yez naro ngok tson lee ne lee reta yez kuu nzi lo yezlyu mla yiyoo. Tsa mtelaaz Diox yez Babilonia, kuu nak thib yez naro, tsa teti Diox yeza kon yalnayii chaan Diox.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Reta yezlyu kuu nzi leen nitdoo ne re yii mnith.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ne lee lobee mroo yike nabii kuu ne teeka chop gal kil mla dits re men, ne reta men mndelo mlode Diox por re yalti kuu ngeriid zha lo yike, tak leey ngok thib yalti thoz.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.