Apocalipse 14

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsaraa mwiin, ne ngwani thib Mbak zhiil kuu ndeli yek yii Sión lon. Ne lo maa nzi thib gayoo chop galbthap mil men, re zha kuu nke le Mbak zhiil ne le Xut Mbak zhiil yeklo.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ne mbin na thib bos kuu mroo yibaa, kuu nyoo bi taxal ta kwathoz nla nit ne taxal bi ngundii; ne lee bos kuu mbin na nataak taxal tyen bos re zha kuu nzhool arp.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ne nzhool re zha thib kant kub lo Diox delant lo thap maa nabana ne delant lo re zha gola. Ne yent cho ngok gateed kanta, sinke beeta re thib gayoo chop gal thap mil zha kuu nali ngok lo Jesucrist lo yezlyu.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Re zhaʼa nak re zha kuu nambi mndo lo Diox, ngogt rop re zhaʼa kon neeka thib ngot ne kon neeka thib mbyi, re zhaʼa ndeke dits Mbak zhiil loka pa ta nda maa. Diox ne Mbak zhiil mtelaa re zhaʼa lo re men yezlyu ree, tsa lee re zhaʼa gak taxal gon kuu ner lo Diox ne lo Mbak zhiil.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Nambi nak re zhaʼa, tak neeka thib lan diiz kuu wlit mroot roo zha.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Tsa mwiin lee tedib mandad ndabi ndrol lobee, ne mandada nap Diiz Chul kuu nak thitanax, tsa taa zha kwente lo re men reta yez kuu nzi dib naxta lo yezlyu, lo reta raz ne lo reta zha kuu ndediz zhaapaa zhaapaa diiz lo yezlyu.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ne dib gan zha mbez zha:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Tsaraa mndeke tedib mandad kuu nzhab:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Tsaraa mndeke tedib mandad, kuu mbez dib gan:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 teriid zhaʼa yalti thoz kuu yaad lo Diox, ne gu zha xit ub kuu nala, kuu nak yalnayii chaan Diox; ne lo ki ta nyol azufre rid zha yalti delant lo re mandad chaan Diox ne lo Mbak zhiil.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ne lee tsen chaan yalti kuu rid re zhaʼa nkendab thitanax. Ne tse ne yaal neyt re zha kuu gol lo maa kuu kwathoz nathoz na ne lo imaj chaan maa, o re zha kuu ke sey chaan maa.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Kona, lee re zha kuu nak zha yez chaan Diox, nzhon zha diiz xkiiz Diox, ne nali ndo zha nyelaaz Jesús, ndoblo xek zha.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Tsa mbin na thib bos kuu mroo yibaa, kuu ne lon:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Tsa mwiin, ne ngwani thib xkow naguz lon; ne dits xkowa ndob thib zha kuu na taxal, Zha Kuu Mzin Ngok Men. Ne ndob thib koron or yek zha, ne nzo thib hoz kuu nale yaa zha.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ne lee tedib mandad mroo leen gwodoo chaan Diox, ne dib gan mandad mbez mandad lo zha kuu ndob dits xkowa:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Tsa lee zha kuu ndob dits xkow mloo hoz lo yezlyu, ne mthop zha re yalgonn kuu ndab lo yezlyu.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Tsa lee tedib mandad mroo leen gwodoo kuu ndob yibaa, ne noga yaa mandada nzo thib hoz kuu kwathoz nale.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ne lo bkoog mroo tedib mandad, kuu nap yalnabee lo bel, ne dib gan zha nzhab zha, lo mandad kuu nden hoz kuu kwathoz nale:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Tsa lee mandad mloo hoz lo yezlyu, ne mthop zha reta ub kuu ndab lo yezlyu, ne mloo zhay ta ndiiy, koree nak yalti thoz kuu taal Diox.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ne thib lad roo yez mtii zha ub, ne lee leen ta ndii ub mroo ren kuu mzin asta xann fren roo kabay, ne mzhoy teeka thib tson kilometro.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.