Apocalipse 14

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsaraa mwiin, ne ngwani thib Mbak zhiil kuu ndeli yek yii Sión lon. Ne lo maa nzi thib gayoo chop galbthap mil men, re zha kuu nke le Mbak zhiil ne le Xut Mbak zhiil yeklo.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ne mbin na thib bos kuu mroo yibaa, kuu nyoo bi taxal ta kwathoz nla nit ne taxal bi ngundii; ne lee bos kuu mbin na nataak taxal tyen bos re zha kuu nzhool arp.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ne nzhool re zha thib kant kub lo Diox delant lo thap maa nabana ne delant lo re zha gola. Ne yent cho ngok gateed kanta, sinke beeta re thib gayoo chop gal thap mil zha kuu nali ngok lo Jesucrist lo yezlyu.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Re zhaʼa nak re zha kuu nambi mndo lo Diox, ngogt rop re zhaʼa kon neeka thib ngot ne kon neeka thib mbyi, re zhaʼa ndeke dits Mbak zhiil loka pa ta nda maa. Diox ne Mbak zhiil mtelaa re zhaʼa lo re men yezlyu ree, tsa lee re zhaʼa gak taxal gon kuu ner lo Diox ne lo Mbak zhiil.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Nambi nak re zhaʼa, tak neeka thib lan diiz kuu wlit mroot roo zha.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Tsa mwiin lee tedib mandad ndabi ndrol lobee, ne mandada nap Diiz Chul kuu nak thitanax, tsa taa zha kwente lo re men reta yez kuu nzi dib naxta lo yezlyu, lo reta raz ne lo reta zha kuu ndediz zhaapaa zhaapaa diiz lo yezlyu.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ne dib gan zha mbez zha:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tsaraa mndeke tedib mandad kuu nzhab:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Tsaraa mndeke tedib mandad, kuu mbez dib gan:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 teriid zhaʼa yalti thoz kuu yaad lo Diox, ne gu zha xit ub kuu nala, kuu nak yalnayii chaan Diox; ne lo ki ta nyol azufre rid zha yalti delant lo re mandad chaan Diox ne lo Mbak zhiil.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ne lee tsen chaan yalti kuu rid re zhaʼa nkendab thitanax. Ne tse ne yaal neyt re zha kuu gol lo maa kuu kwathoz nathoz na ne lo imaj chaan maa, o re zha kuu ke sey chaan maa.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Kona, lee re zha kuu nak zha yez chaan Diox, nzhon zha diiz xkiiz Diox, ne nali ndo zha nyelaaz Jesús, ndoblo xek zha.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tsa mbin na thib bos kuu mroo yibaa, kuu ne lon:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Tsa mwiin, ne ngwani thib xkow naguz lon; ne dits xkowa ndob thib zha kuu na taxal, Zha Kuu Mzin Ngok Men. Ne ndob thib koron or yek zha, ne nzo thib hoz kuu nale yaa zha.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ne lee tedib mandad mroo leen gwodoo chaan Diox, ne dib gan mandad mbez mandad lo zha kuu ndob dits xkowa:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Tsa lee zha kuu ndob dits xkow mloo hoz lo yezlyu, ne mthop zha re yalgonn kuu ndab lo yezlyu.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Tsa lee tedib mandad mroo leen gwodoo kuu ndob yibaa, ne noga yaa mandada nzo thib hoz kuu kwathoz nale.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ne lo bkoog mroo tedib mandad, kuu nap yalnabee lo bel, ne dib gan zha nzhab zha, lo mandad kuu nden hoz kuu kwathoz nale:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Tsa lee mandad mloo hoz lo yezlyu, ne mthop zha reta ub kuu ndab lo yezlyu, ne mloo zhay ta ndiiy, koree nak yalti thoz kuu taal Diox.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ne thib lad roo yez mtii zha ub, ne lee leen ta ndii ub mroo ren kuu mzin asta xann fren roo kabay, ne mzhoy teeka thib tson kilometro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.