Apocalipse 13

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mndon lo gux roo nitdoo, tsa mwiin mkendab thib maa kuu kwathoz nathoz na lo nitdoo, ne ndob gaz yek maa ne tsii kach maa. Ne kadta kach maa ndob thib koron, ne re yek maa nke diiz kuu ngode maa Diox.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Lee maa kuu kwathoz nathoz na mwin, na taxal thib tigr, lee nii maa na taxal nii os ne lee roo maa na taxal roo mbeez. Tsa lee mbeldoo mndaa yalney chaan mbeldoo ne ta ndob mbeldoo lo maa, noga mndaa mbeldoo kwathoz yalnabee lo maa.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ne lee thib yek maa mroo grid, ne nzhak maa kuu mer gath nzhak maa; per lee yek maa kuu mroo grida mgwe. Ne lee reta men yezlyu mzegey leettsoo ne mndeke dits maa.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Tsa mbil re zha lo mbeldoo, tak mndaa mbeldoo yalnabee lo maa kuu kwathoz nathoz na, ne noga mbil re men lo maa kuu kwathoz nathoz na, ne mbez re men:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Noga mkayaa maa yalnabee, tsa ni maa re diiz de lo Diox, ne noga mkayaa maa yalnabee thib chop gal bchop mbee.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ne tata mtsow maa mlode maa Diox, le Diox, ta nzo Diox, ne noga mlode maa reta zha kuu nzo yibaa.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ne mkayaa maa yalnabee par yo maa kon re zha kuu nyelaaz Diox, asta tsow maa gan lo re zha; noga mkayaa maa yalnabee tsa nabee maa lo re men reta raz, lo re men reta yez, lo re men kuu ndediz zhaapaa zhaapaa diiz ne lo reta men kuu nzo dita lo yezlyu.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ne lo maa kuu kwathoz nathoz na, mbil reta men kuu nzi lo yezlyu, kuu nket le lo libr kuu nak chaan yalnaban, desde leettsa mdexkwaa yezlyu, ne libra nak libr chaan Mbak zhiil kuu nguth lo kruz.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Loka cho ndob nza ndoblo gon koree:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Reta zha kuu ndano tedib net zha tsib,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Tsaraa mloo tedib maa kuu kwathoz nathoz na lon, maa ree mroo leen yezlyu. Ne ndob chop kach maa, kuu na taxal kach mbak zhiil, per taxal mbeldoo ndediz maa.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ne dita yalnabee chaan maa kuu kwathoz nathoz kuu nera nap maa ree, ne ntsow maa lee yezlyu ne reta men kuu nzi lo yezlyu nzhool lo maa kuu nera, maa kuu mgwe grid ne ngutht.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ne noga ntsow maa re kuu thoz kuu gagt tsow re men, ne asta mtsow maa mroo bel lobee mla lo yu, ne mwii re mene.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ne por maa kuu kwathoz nathoz kuu nera, ntsow maa kuu thoz, tsa nkedi maa reta men kuu nzi lo yezlyu, ne mnabee maa lo re men texkwaa re men thib imaj chaan maa kuu kwathoz nathoz kuu mroo grid lo espad ne mgwe.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ne lee maaʼa mkayaa yalnabee, tsa tsow maa ban imaj chaan maa kuu nera, tsa lee imaj tediz ne kuth reta zha kuu tobxubt ne golt lo imaj.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ne noga ntsowe ke sey yaa ban re men o yeklo re men kuu nataak ne re men kuu nataagt, zha rik, zha prob, zha libr ne zha kuu nak mos.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ne yent cho gak tho neeka tii, os nket sey o le maa kuu kwathoz nathoz kuu nera o numr kuu nak le maa, yaa zha o yeklo zha.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Koree ndeche yalnzhaak; loka cho nyene, tsow kwent numr chaan maa kuu kwathoz nathoza, kuu nak numr chaan men. Ne lee numr nak, xoop gayoo tson gal xoop.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.