Apocalipse 13

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mndon lo gux roo nitdoo, tsa mwiin mkendab thib maa kuu kwathoz nathoz na lo nitdoo, ne ndob gaz yek maa ne tsii kach maa. Ne kadta kach maa ndob thib koron, ne re yek maa nke diiz kuu ngode maa Diox.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Lee maa kuu kwathoz nathoz na mwin, na taxal thib tigr, lee nii maa na taxal nii os ne lee roo maa na taxal roo mbeez. Tsa lee mbeldoo mndaa yalney chaan mbeldoo ne ta ndob mbeldoo lo maa, noga mndaa mbeldoo kwathoz yalnabee lo maa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ne lee thib yek maa mroo grid, ne nzhak maa kuu mer gath nzhak maa; per lee yek maa kuu mroo grida mgwe. Ne lee reta men yezlyu mzegey leettsoo ne mndeke dits maa.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Tsa mbil re zha lo mbeldoo, tak mndaa mbeldoo yalnabee lo maa kuu kwathoz nathoz na, ne noga mbil re men lo maa kuu kwathoz nathoz na, ne mbez re men:
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Noga mkayaa maa yalnabee, tsa ni maa re diiz de lo Diox, ne noga mkayaa maa yalnabee thib chop gal bchop mbee.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ne tata mtsow maa mlode maa Diox, le Diox, ta nzo Diox, ne noga mlode maa reta zha kuu nzo yibaa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Ne mkayaa maa yalnabee par yo maa kon re zha kuu nyelaaz Diox, asta tsow maa gan lo re zha; noga mkayaa maa yalnabee tsa nabee maa lo re men reta raz, lo re men reta yez, lo re men kuu ndediz zhaapaa zhaapaa diiz ne lo reta men kuu nzo dita lo yezlyu.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ne lo maa kuu kwathoz nathoz na, mbil reta men kuu nzi lo yezlyu, kuu nket le lo libr kuu nak chaan yalnaban, desde leettsa mdexkwaa yezlyu, ne libra nak libr chaan Mbak zhiil kuu nguth lo kruz.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Loka cho ndob nza ndoblo gon koree:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Reta zha kuu ndano tedib net zha tsib,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tsaraa mloo tedib maa kuu kwathoz nathoz na lon, maa ree mroo leen yezlyu. Ne ndob chop kach maa, kuu na taxal kach mbak zhiil, per taxal mbeldoo ndediz maa.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ne dita yalnabee chaan maa kuu kwathoz nathoz kuu nera nap maa ree, ne ntsow maa lee yezlyu ne reta men kuu nzi lo yezlyu nzhool lo maa kuu nera, maa kuu mgwe grid ne ngutht.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ne noga ntsow maa re kuu thoz kuu gagt tsow re men, ne asta mtsow maa mroo bel lobee mla lo yu, ne mwii re mene.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ne por maa kuu kwathoz nathoz kuu nera, ntsow maa kuu thoz, tsa nkedi maa reta men kuu nzi lo yezlyu, ne mnabee maa lo re men texkwaa re men thib imaj chaan maa kuu kwathoz nathoz kuu mroo grid lo espad ne mgwe.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ne lee maaʼa mkayaa yalnabee, tsa tsow maa ban imaj chaan maa kuu nera, tsa lee imaj tediz ne kuth reta zha kuu tobxubt ne golt lo imaj.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ne noga ntsowe ke sey yaa ban re men o yeklo re men kuu nataak ne re men kuu nataagt, zha rik, zha prob, zha libr ne zha kuu nak mos.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Ne yent cho gak tho neeka tii, os nket sey o le maa kuu kwathoz nathoz kuu nera o numr kuu nak le maa, yaa zha o yeklo zha.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Koree ndeche yalnzhaak; loka cho nyene, tsow kwent numr chaan maa kuu kwathoz nathoza, kuu nak numr chaan men. Ne lee numr nak, xoop gayoo tson gal xoop.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.