Apocalipse 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF
1 Tsa mloo thib seny thoz lobee, lee thib ngot kuu nabix wiz taxal thib bestid, ne lee mbee nax xann nii ngot, ne lee yek ngot ndob thib koron kuu nke tsiibchop mbel kuu nzib lobee choy.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Lee ngota ndo nak zhiinn, ne mbetsyath ngot mbez ngot nlaaz leettsoo ngot, tak mera gal zhiinn ngot.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ne mloo tedib seny thoz lobee, lee thib mbeldoo kuu nane na kuu ndob gaz yek ne ndob tsii kach, ne thibga koron ndob kadta yek maa.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Ne kon kol maa mdobyu maa thib part lo tson part re mbel kuu nzib lobee, ne mlobi maa re mbel lo yezlyu. Lee mbeldooʼa mndo lo ngot kuu mer gal zhiinn, tsa kuth mbeldoo zhiinn ngot, or kuu gal zhiinn ngot.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ne lee ngot ngop thib mbet bi, kuu gak zha kuu nabee lo re men kuu nzi dita lo yezlyu kon thib bar yiib. Ne mbyiib xgann ngot lo ngot ne ndano zha xgann ngot mndob lo Diox ta ndob Diox nabee Diox;
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ne lee ngot mzhonn nda par net yubiz, ta mdexkwaa Diox yo ngot, ne tya taa Diox kuu wu ngot thib mil chop gayoo tson gal wiz.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tsaraa ngoo thib zhoo yibaa, tsa lee mandad Miguel kon tedib net mandad mbyo kon mbeldoo ne kon re mandad mbeldoo,
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 per mtsowt mbeldoo gan lo zhoo; ne mndaat raa zha diiz gabet mbeldoo kon re mandad mbeldoo yibaa.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ne mloo zha mbeldoo yibaa, mbeldoo kuu nak mbeel gol ndala kuu le Mahotsa ne Maxuuy, kuu nkedi reta men kuu nzi lo yezlyu. Ne mlobi zha Mahotsa kon re mandad Mahotsa lo yezlyu.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Tsa mbin na thib bos kuu kwathoz nex kuu mroo yibaa, kuu nzhab:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ne mtsow re zha gan lo mbeldoo kon ren Mbak zhiil,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Yibaa ne reta goo kuu nzo leen yibaa,
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ne leettsa mne mbeldoo lee mbeldoo mla lo yu, tsa mreke mbeldoo dits ngot kuu ngop mbet biʼa.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Per lee ngota mkayaa chop xiil mti kuu kwathoz naro, tsa tak lazbi ngot ya ngot yubiz, tith lo mbeldoo, ne tya taa zha kuu wu ngot tson liin narol.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Tsa lee mbeldoo mloo nit roo, tsa gake thib yoo kuu gwe ngot;
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 per lee yezlyu mtsow ayud ngot, ne mzhaal yezlyu ne mdab yezlyu nit kuu mroo roo mbeldoo.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ne kona lee mbeldoo masraa mnayii mne ngot, tsa ngwa mbeldoo mbyo mbeldoo kon reta zha kuu nak zha raz ngot, re zha kuu nzhon diiz lo xkiiz Diox, ne nali ndo ndaa kwent chaan Jesucrist.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ne lee mbeldoo mndeli lo gux roo nitdoo.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.