Apocalipse 11

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsa mndaa zha thib yi lon kuu nak taxal thib metr kuu nchiix men, ne ne zha lon:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Per chiixta lee gwodoo, tak leey mkayaaʼa re zha kuu nagt zha Israel, ne chalni re zha yez nayon chop gal bchop mbee.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ne lee na taalʼn chop zha da, kuu taa kwent kuu gapʼn lo zha, ne thib mil chop gayoo tson gal wiz taa zha kwent, ne gok zha lar kuu nambaat nak.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Rop zhaʼa nak rop ya olib ne rop kandeler kuu ndo lo Zha Nabee lo yezlyu.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ne os cho nlaaz tsow kuu went lo rop zha, tsa lee rop zha koo bel roo, kuu thitanax tey re zha kuu nayii ne zha, ne tbaaka gath reta zha kuu nlaaz tsow kuu went lo rop zha.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Rop zhaʼa nap yalnabee tow lobee, tsa lat yi dita thib tyemp kuu taa zha kwent chaan Diox; ne noga nap zha yalnabee, tsa tsow zha lee nit reyal ren, ne tsow zha rid yezlyu ree yalti kon relota kuu went, loka plal welt nlaaz zha.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ne leettsa yelo taa zha kwent, lee thib maa kuu kwathoz nathoz na roo leen yeerdoo, yo kon rop zhaʼa, ne tsow maa gan lo rop zha ne kuth maa rop zha.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ne lee kwerp rop zhaʼa gax ndrol yez, leeka leen yez ta mbeth re men Zha Nabee, ne diiz nanzee lee le yeza nak Sodoma ne Egipto.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ne tson wiz narol, lee re men reta yez, re men reta raz, ne re men kuu ndediz zhaapaa zhaapaa diiz lo dib naxta lo yezlyu, wii lo kwerp rop zhaʼa ne taat zha diiz gaats rop zhaʼa.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ne lee re zha kuu naban lo yezlyu ree, laz zha wii zha lo rop profeta, ne asta talaaz zha re kwaa lo altaa zha; tak kwathoz yalti mriid re zha lo rop profeta.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Per leettsa mriid tson wiz narol, lee Diox mteroban rop zha ne ngwateli zha tedib welt, ne reta men kuu mwii lo rop zha, kwathoz mzeb zha.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Tsa lee rop zha mbin thib bos nex kuu mroo yibaa kuu nzhab lo rop zha:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ne leeka ora mwin thib zho thoz, ne thib part lo tsii part yeza mla yiyoo ne gaz mil men nguth lo zhoʼa. Ne lee re zha kuu nabanka kwathoz mzeb zha ne mbil zha lo Diox kuu ndob yibaa.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nguloʼa mriid re yalti ree; per ndyaada tedibe.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Tsa lee mandad gaz mteez trompet chaan, ne mbin na tyen bos kuu kwathoz nex kuu mroo yibaa, kuu nzhab:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Tsa lee re galbthap zha gol kuu ndob delant lo Diox, mkiits zha yek zha lo yu ne mbil zha lo Diox,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ne nzhab zha:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kwathoz nayii re men re yez kuu nzi lo yezlyu,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Tsa mzhaal pwert gwodoo chaan Diox kuu ndob yibaa, ne lee leen gwodoo mloo kaj kuu nzo xkiiz Diox. Ne mla bel bti, mke bi thoz, ngots ngundii, mwin zho thoz ne mla kwathoz yike.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.