Apocalipse 11
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Tsa mndaa zha thib yi lon kuu nak taxal thib metr kuu nchiix men, ne ne zha lon:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Per chiixta lee gwodoo, tak leey mkayaaʼa re zha kuu nagt zha Israel, ne chalni re zha yez nayon chop gal bchop mbee.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ne lee na taalʼn chop zha da, kuu taa kwent kuu gapʼn lo zha, ne thib mil chop gayoo tson gal wiz taa zha kwent, ne gok zha lar kuu nambaat nak.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Rop zhaʼa nak rop ya olib ne rop kandeler kuu ndo lo Zha Nabee lo yezlyu.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ne os cho nlaaz tsow kuu went lo rop zha, tsa lee rop zha koo bel roo, kuu thitanax tey re zha kuu nayii ne zha, ne tbaaka gath reta zha kuu nlaaz tsow kuu went lo rop zha.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Rop zhaʼa nap yalnabee tow lobee, tsa lat yi dita thib tyemp kuu taa zha kwent chaan Diox; ne noga nap zha yalnabee, tsa tsow zha lee nit reyal ren, ne tsow zha rid yezlyu ree yalti kon relota kuu went, loka plal welt nlaaz zha.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ne leettsa yelo taa zha kwent, lee thib maa kuu kwathoz nathoz na roo leen yeerdoo, yo kon rop zhaʼa, ne tsow maa gan lo rop zha ne kuth maa rop zha.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ne lee kwerp rop zhaʼa gax ndrol yez, leeka leen yez ta mbeth re men Zha Nabee, ne diiz nanzee lee le yeza nak Sodoma ne Egipto.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ne tson wiz narol, lee re men reta yez, re men reta raz, ne re men kuu ndediz zhaapaa zhaapaa diiz lo dib naxta lo yezlyu, wii lo kwerp rop zhaʼa ne taat zha diiz gaats rop zhaʼa.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ne lee re zha kuu naban lo yezlyu ree, laz zha wii zha lo rop profeta, ne asta talaaz zha re kwaa lo altaa zha; tak kwathoz yalti mriid re zha lo rop profeta.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Per leettsa mriid tson wiz narol, lee Diox mteroban rop zha ne ngwateli zha tedib welt, ne reta men kuu mwii lo rop zha, kwathoz mzeb zha.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Tsa lee rop zha mbin thib bos nex kuu mroo yibaa kuu nzhab lo rop zha:
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ne leeka ora mwin thib zho thoz, ne thib part lo tsii part yeza mla yiyoo ne gaz mil men nguth lo zhoʼa. Ne lee re zha kuu nabanka kwathoz mzeb zha ne mbil zha lo Diox kuu ndob yibaa.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nguloʼa mriid re yalti ree; per ndyaada tedibe.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Tsa lee mandad gaz mteez trompet chaan, ne mbin na tyen bos kuu kwathoz nex kuu mroo yibaa, kuu nzhab:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Tsa lee re galbthap zha gol kuu ndob delant lo Diox, mkiits zha yek zha lo yu ne mbil zha lo Diox,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ne nzhab zha:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Kwathoz nayii re men re yez kuu nzi lo yezlyu,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Tsa mzhaal pwert gwodoo chaan Diox kuu ndob yibaa, ne lee leen gwodoo mloo kaj kuu nzo xkiiz Diox. Ne mla bel bti, mke bi thoz, ngots ngundii, mwin zho thoz ne mla kwathoz yike.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.