2 Timóteo 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Lo Diox ne lo Jesucrist Zha Nabee, zha yaad taxal rey naab kwent lo re zha naban ne lo re zha nguth, naabʼn loʼa;
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 taa kwent xkiiz Diox, ne list bto taaʼa kwente, leettsa tak taaʼa kwente ne leettsa gagt taaʼa kwente. Btsow tsa yen re zhay, ndoblo kox re zha loʼa, thibka bteni re zha, ne thibka bxek leettsooʼa ne bloo kuu wli lo re zha.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Tak tetsin wiz, leettsa lee re men teyeche leettsoo gon Diiz Chul kuu wli, ne kwaan zha kwathoz maestr, kuu loo beeta re kuu nlaaz zha gon zha,
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 tsa laa zha yelaazt raa zha kuu wli, ne kenza zha re kwent gox yezlyu ree kuu nataagt.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Per lee lu thibka blobee lo reta kuu tsowa, bxek briid yalti, ne thibka btaa kwent chaan Diiz Chul, wen tsow tsiin kuu mndaa Diox tsowa.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Tak lee yalnaban da nak taxal thib gon lo Diox, tak mera tsin wiz gathʼn.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ne kon dib ndroo leettsoon wen mbyon taxal ndobloy, mtsowʼn gan lo re kuu went, tak nyelazʼn Jesucrist, mtezhooba na karrer da, ne thibka nyelazʼn Jesucrist.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Lee nal ngebetʼn kayaan koron, kuu taa Zha Nabee lo re zha kuu mban nali lo zha, wiz kuu bretab zha yaad zha, leettsa nali naab zha kwent lo re men. Ne nagt beeta lon taa zha koron, sinke noga lo re zha kuu nke leettsoo Diox ne ngebet zha lee Jesucrist yaad.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Btsow tsa tak lijer yaada yaadtwiiʼa lon.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Tak mlaa Demas na, tak kwathoz nke leettsoo zha re kuu yezlyu ree, ne ndya zha yez Tesalónica. Lee Crescente ndya yezlyu Galacia, ne lee Tito ndya yezlyu Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Beeta Luk ndo lon nzhee. Bkwaan Mark tsa yaadnoʼa zha nzhee, tak lee zha tak tsow ayudʼn lo rtsin na.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ne lee Tíquico mtaalʼn nda yez Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Leettsa yaada nzhee nlazʼn yaadnoʼa kapot kuu mtan na yez Troas liz Carpo, ne noga yaadnoʼa re yeets, per mas telaaza yaadnoʼa re xkeetsʼn kuu mas nataak.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Tak lee Alejandr kuu nak rrer, kwathoz kuu went mtsow zha lon; ne lee Zha Nabee kix lo zha por kuu mtsow zha lon.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Noga kenapa lu lo zha, tak kwathoz nayii zha ne zha kuu nda reʼaa kwent.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Leettsa lee re zha kuu nak tsiin mnaab kwent lon welt ner, yent cho mtsow ayudʼn, reta zha mlaa zha na. Nlazʼn lee Diox tsowt kas re kuu went kuu mtsow zha lon.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Per lee Zha Nabee mtsow ayudʼn ne mloo ney leettsoon, ta mod ngok mndan kwent Diiz Chul chaan zha, tsa mbin reta zha kuu nagt zha Israel Diiz Chul. Ne tabaa mod mtelaa Zha Nabeen lo re zha kuu nayii taxal mbeez.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ne leeka Zha Nabee telaan lo re kuu went, ne teno zha na yibaa ta nabee zha. ¡Beeta lo zha ndoblo gol reta men nal ne thitanax! ¡Tata gake!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Bni “diox” kwent chaan da lo Prisca ne lo Aquila, ne lo re lizta Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Lee Erast myaan yez Corinto, ne lee Trófimo ne ndak mtan na yez Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Btsow tsa yaada, leettsa terka gak mbee kuu la yig. Ne lee re zha ree ni “diox” loʼa, Eubulo, Pudente, Lino, Claudia ne reta zha kuu nyelaaz Jesús.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nlazʼn lee Jesucrist Zha Nabee to kon lu, ne taa re yalwen chaan lo re goo.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.