2 Timóteo 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF
1 Lo Diox ne lo Jesucrist Zha Nabee, zha yaad taxal rey naab kwent lo re zha naban ne lo re zha nguth, naabʼn loʼa;
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 taa kwent xkiiz Diox, ne list bto taaʼa kwente, leettsa tak taaʼa kwente ne leettsa gagt taaʼa kwente. Btsow tsa yen re zhay, ndoblo kox re zha loʼa, thibka bteni re zha, ne thibka bxek leettsooʼa ne bloo kuu wli lo re zha.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Tak tetsin wiz, leettsa lee re men teyeche leettsoo gon Diiz Chul kuu wli, ne kwaan zha kwathoz maestr, kuu loo beeta re kuu nlaaz zha gon zha,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 tsa laa zha yelaazt raa zha kuu wli, ne kenza zha re kwent gox yezlyu ree kuu nataagt.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Per lee lu thibka blobee lo reta kuu tsowa, bxek briid yalti, ne thibka btaa kwent chaan Diiz Chul, wen tsow tsiin kuu mndaa Diox tsowa.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Tak lee yalnaban da nak taxal thib gon lo Diox, tak mera tsin wiz gathʼn.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ne kon dib ndroo leettsoon wen mbyon taxal ndobloy, mtsowʼn gan lo re kuu went, tak nyelazʼn Jesucrist, mtezhooba na karrer da, ne thibka nyelazʼn Jesucrist.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Lee nal ngebetʼn kayaan koron, kuu taa Zha Nabee lo re zha kuu mban nali lo zha, wiz kuu bretab zha yaad zha, leettsa nali naab zha kwent lo re men. Ne nagt beeta lon taa zha koron, sinke noga lo re zha kuu nke leettsoo Diox ne ngebet zha lee Jesucrist yaad.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Btsow tsa tak lijer yaada yaadtwiiʼa lon.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Tak mlaa Demas na, tak kwathoz nke leettsoo zha re kuu yezlyu ree, ne ndya zha yez Tesalónica. Lee Crescente ndya yezlyu Galacia, ne lee Tito ndya yezlyu Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Beeta Luk ndo lon nzhee. Bkwaan Mark tsa yaadnoʼa zha nzhee, tak lee zha tak tsow ayudʼn lo rtsin na.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ne lee Tíquico mtaalʼn nda yez Éfeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Leettsa yaada nzhee nlazʼn yaadnoʼa kapot kuu mtan na yez Troas liz Carpo, ne noga yaadnoʼa re yeets, per mas telaaza yaadnoʼa re xkeetsʼn kuu mas nataak.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Tak lee Alejandr kuu nak rrer, kwathoz kuu went mtsow zha lon; ne lee Zha Nabee kix lo zha por kuu mtsow zha lon.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Noga kenapa lu lo zha, tak kwathoz nayii zha ne zha kuu nda reʼaa kwent.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Leettsa lee re zha kuu nak tsiin mnaab kwent lon welt ner, yent cho mtsow ayudʼn, reta zha mlaa zha na. Nlazʼn lee Diox tsowt kas re kuu went kuu mtsow zha lon.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Per lee Zha Nabee mtsow ayudʼn ne mloo ney leettsoon, ta mod ngok mndan kwent Diiz Chul chaan zha, tsa mbin reta zha kuu nagt zha Israel Diiz Chul. Ne tabaa mod mtelaa Zha Nabeen lo re zha kuu nayii taxal mbeez.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ne leeka Zha Nabee telaan lo re kuu went, ne teno zha na yibaa ta nabee zha. ¡Beeta lo zha ndoblo gol reta men nal ne thitanax! ¡Tata gake!
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Bni “diox” kwent chaan da lo Prisca ne lo Aquila, ne lo re lizta Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Lee Erast myaan yez Corinto, ne lee Trófimo ne ndak mtan na yez Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Btsow tsa yaada, leettsa terka gak mbee kuu la yig. Ne lee re zha ree ni “diox” loʼa, Eubulo, Pudente, Lino, Claudia ne reta zha kuu nyelaaz Jesús.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Nlazʼn lee Jesucrist Zha Nabee to kon lu, ne taa re yalwen chaan lo re goo.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.