2 Timóteo 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Lo Diox ne lo Jesucrist Zha Nabee, zha yaad taxal rey naab kwent lo re zha naban ne lo re zha nguth, naabʼn loʼa;
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 taa kwent xkiiz Diox, ne list bto taaʼa kwente, leettsa tak taaʼa kwente ne leettsa gagt taaʼa kwente. Btsow tsa yen re zhay, ndoblo kox re zha loʼa, thibka bteni re zha, ne thibka bxek leettsooʼa ne bloo kuu wli lo re zha.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Tak tetsin wiz, leettsa lee re men teyeche leettsoo gon Diiz Chul kuu wli, ne kwaan zha kwathoz maestr, kuu loo beeta re kuu nlaaz zha gon zha,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 tsa laa zha yelaazt raa zha kuu wli, ne kenza zha re kwent gox yezlyu ree kuu nataagt.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Per lee lu thibka blobee lo reta kuu tsowa, bxek briid yalti, ne thibka btaa kwent chaan Diiz Chul, wen tsow tsiin kuu mndaa Diox tsowa.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Tak lee yalnaban da nak taxal thib gon lo Diox, tak mera tsin wiz gathʼn.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ne kon dib ndroo leettsoon wen mbyon taxal ndobloy, mtsowʼn gan lo re kuu went, tak nyelazʼn Jesucrist, mtezhooba na karrer da, ne thibka nyelazʼn Jesucrist.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Lee nal ngebetʼn kayaan koron, kuu taa Zha Nabee lo re zha kuu mban nali lo zha, wiz kuu bretab zha yaad zha, leettsa nali naab zha kwent lo re men. Ne nagt beeta lon taa zha koron, sinke noga lo re zha kuu nke leettsoo Diox ne ngebet zha lee Jesucrist yaad.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Btsow tsa tak lijer yaada yaadtwiiʼa lon.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Tak mlaa Demas na, tak kwathoz nke leettsoo zha re kuu yezlyu ree, ne ndya zha yez Tesalónica. Lee Crescente ndya yezlyu Galacia, ne lee Tito ndya yezlyu Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Beeta Luk ndo lon nzhee. Bkwaan Mark tsa yaadnoʼa zha nzhee, tak lee zha tak tsow ayudʼn lo rtsin na.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ne lee Tíquico mtaalʼn nda yez Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Leettsa yaada nzhee nlazʼn yaadnoʼa kapot kuu mtan na yez Troas liz Carpo, ne noga yaadnoʼa re yeets, per mas telaaza yaadnoʼa re xkeetsʼn kuu mas nataak.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tak lee Alejandr kuu nak rrer, kwathoz kuu went mtsow zha lon; ne lee Zha Nabee kix lo zha por kuu mtsow zha lon.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Noga kenapa lu lo zha, tak kwathoz nayii zha ne zha kuu nda reʼaa kwent.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Leettsa lee re zha kuu nak tsiin mnaab kwent lon welt ner, yent cho mtsow ayudʼn, reta zha mlaa zha na. Nlazʼn lee Diox tsowt kas re kuu went kuu mtsow zha lon.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Per lee Zha Nabee mtsow ayudʼn ne mloo ney leettsoon, ta mod ngok mndan kwent Diiz Chul chaan zha, tsa mbin reta zha kuu nagt zha Israel Diiz Chul. Ne tabaa mod mtelaa Zha Nabeen lo re zha kuu nayii taxal mbeez.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ne leeka Zha Nabee telaan lo re kuu went, ne teno zha na yibaa ta nabee zha. ¡Beeta lo zha ndoblo gol reta men nal ne thitanax! ¡Tata gake!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Bni “diox” kwent chaan da lo Prisca ne lo Aquila, ne lo re lizta Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Lee Erast myaan yez Corinto, ne lee Trófimo ne ndak mtan na yez Mileto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Btsow tsa yaada, leettsa terka gak mbee kuu la yig. Ne lee re zha ree ni “diox” loʼa, Eubulo, Pudente, Lino, Claudia ne reta zha kuu nyelaaz Jesús.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Nlazʼn lee Jesucrist Zha Nabee to kon lu, ne taa re yalwen chaan lo re goo.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.