2 Pedro 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Simún Pey, nakʼn mos ne apóstl chaan Jesucrist. Ngekeen yeets ree lo re goo kuu nyelaaz Diox taxalka nee. Tak lee Diox reʼaa ne Jesucrist nali nak zha ne mtelaa zha lee lo yalguth.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nlazʼn lee Diox ne Jesucrist Zha Nabee lo reʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo re goo ne tsow wen kwin goo, tsa yelo lebee goo Diox.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ne kon yalney chaan Diox ndaa Diox reta kuu ndecheʼaa lo dib nabanaa lo yezlyu ree, tsa banaa taxal nlaaz Diox, kona mtsow Diox mlebeeʼaa Jesucrist kuu mrezaa lo xni chaan, por re kuu thoz kuu mtsow Jesucrist.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ne por yalwen chaan Diox kwaro re kuu thoz ne kuu nataak ne Diox taa Diox loʼaa, tsa por re kona gakaa taxal nlaaz Diox gakaa, tak mzhonnaa lo re kuu went kuu ndablaaz kwerpaa lo yezlyu ree.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ne por re kona; ndoblo thib koʼaa yekaa nali banaa, ne ndoblo kenoʼaa masraa yalnzhaak tak nyelaazaa Diox.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ne nagt beeta ndoblo kenoʼaa yalnzhaak, noga ndoblo nabeeʼaa lo kwerpaa;
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ne nagt beeta ndoblo nali banaa taxal nlaaz Diox, noga ndoblo kwaanaa tsowaa kuu wen lo re altaaʼaa;
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Os lee goo nap goo re kuu wen ree ne ntsow gooy, tsa lee yalnaban chaan goo kwathoz nataak, tak nlebee goo Jesucrist ne nagte thib kuu nlortsint.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Per lee zha kuu ntsowt re koree, zhaʼa nak taxal thib zha syeg ne taxal thib zha kuu gagt wii tith; tak mnithlaaz zha ngok nambiʼa zha lo re falt kuu mtsow zha ndala.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, thib bloo goo yek goo nali to goo lo Diox, tak lee Diox mrez goo ne mli goo par gak goo zha Diox, ne os lee goo tata ntsow goo, wlipaa tsowt raa goo kuu went.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ne tenzhee mod lee pwert yibaa nzhaal loʼaa, tsa ridaa ta nabee Jesucrist Zha Nabee loʼaa ne mtelaaʼaa lo yalguth.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kona, ntenin goo ne ntsowʼn ntelaaz goo re koree, tegal neʼa gooy, ne thibka nali ndo goo lo kuu wli kuu mteed goo.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Per ndakʼn wen ntsowʼn ntenin goo, tsa ntelaaz goo re koree, nal kuu bee naban na lo yezlyu ree.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Tak lee Jesucrist Zha Nabee loʼaa, mtsow nen mera gathʼn.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Per nal tsowʼn kuu takta lon, tsa leettsa ngutha na, lee re goo thibka telaaz goo ne tsow goo re koree.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ne lee re kuu mloo nee lo goo, kuu nak lee Jesucrist bretab tedib welt kon yalnabee chaan Jesucrist, nagte thib kwent o thib kuu mgab yek nee, tak kon rop ngutlo nee mwii nee Zha Nabee lo yalnabee chaan zha.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ne mne nee lee Diox kuu kwathoz ney kuu nak Xutaa, mtsow nataak Diox Jesucrist ne mndaa Diox xni thoz chaan Diox lo Jesucrist, leettsa mni Diox desde yibaa nzhab Diox: “Zha ree nak xgann na kuu kwathoz nke leettsoon, ne kwathoz wen nzo leettsoon nen zha”.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ne leeka nee mbin bos kuu mroo yibaa, leettsa mrin re nee Zha Nabee yek yii kuu nayon.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ne noga napaa re diiz kuu mas wli kuu nzhab re profet, ne wen ntsow goo nzhon goo diize. Ne lee re diza nak taxal thib kandil kuu nkee xni thib ta nakow, bin goo diize asta yen goo re kuu nzhab re profet, tsa lee re kuu nzhab zha gak taxal xni wiz kuu ntsetab leettsa nyeni yezlyu, ne lee Mbel Gwii, kuu nak Jesús, tsetab teni leettsoo goo.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Per ndoblo ne goo koree; neeka thib re diiz kuu nke lo xkeets Diox kuu nzhab re profet, nagte kuu mgab yek re profet,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 tak neeka thib re profet, neeka thib welt mnit zha kuu nlaaz zha. Sinke lee re zha mndaa zha kwent kuu nlaaz Diox, tak lee Mbi Nayon chaan Diox mloo leen leettsoo zha naa kwan ndoblo ni zha.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.