2 Coríntios 9

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lee gon kuu ntaalaa lo re zha prob kuu nyelaaz Jesús, ndechet raa keen lo goo naa xomod ndoblo thop gooy,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 tak wen nen tetaa gooy. Ne thibka nleyʼn goo lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia, tak lee re goo kuu nzo yezlyu Acaya asta deblina lista nzi goo taa goo gon goo; kona mtsow kwathoz zha kuu nzo yezlyu Macedonia, no zha nlaaza zha taa zhay.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Kona mtaalʼn re wets ree lo goo, tsa list yetsin goo kon gon goo, taxal mleyʼn goo lo re zha kuu nzo yezlyu Macedonia,
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 tak cha yalʼn kon chop tson wetsaa kuu nzo Macedonia lo goo, ne leettsa tsin nee, cha ndot goo list kon gon goo, ne kona tsow thoy nee ne noga goo thoy goo lo nee, tak kwathoz nzaal leettsooʼaa reʼaa.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Kona mnaabʼn lo re wetsaa, tsa yaatwii zha lo goo ner, ne tsow zha ayud goo thop goo gon kuu nzhaba goo taa goo. Tsa leettsa tsin na lee goo lista ndo, tsa gake thib gon kuu ndaa goo kon dib ndroo leettsoo goo, ne gagte thib gon kuu taa goo lafwers.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Btelaaz goo koree: “Zha kuu lutta nzhann, tataka lut kuu thop zha; ne lee zha kuu nzhann naroob, naroob kuu thop zha”.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Kadta thib goo ndoblo taa goo kuu ndroo leettsoo goo, ne ndoblot taa goo thib kuu ndroot leettsoo goo, tak nke leettsoo Diox zha, kuu ndaa thib kwaa kon dib ndroo leettsoo.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Por yalwen chaan Diox ndaa Diox naroob kwaa loʼaa, tsa thibka kenoʼaa kuu ndecheʼaa, ne tsa kenoʼaa kuu taaʼaa lo re zha kuu ndechey.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Lee Diox ndaa bin kuu nzhann men, ne lee Diox ndaa kuu nzhow men, ne leeka Diox taa reta kuu ndeche goo par gan goo; ne lee Diox tsow gak naroob kuu nzhann goo, tsa masraa tsow goo ayud re men kuu ndeche re kwaa.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ne tsa taa Diox naroob kwaa lo goo, tsa tak taa gooy kon dib ndroo leettsoo goo lo re men kuu ndechey. Ne lee re gon kuu taal goo gwe neey, kona tsow tsa naroob wetsaa taa texkix lo Diox.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Tak leettsa taa nee gon ree lo re wetsaa kuu prob, nagt beeta kuu ndeche zha taa nee lo zha, sinke lee gon ree tsow kwathoz taa zha texkix lo Diox.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ne gol zha lo Diox kon dib ndroo leettsoo zha, tak lee gon ree loo lo re zha lee goo wlipaa nzhon goo diiz lo Diiz Chul chaan Jesucrist; ne taa zha texkix lo Diox por gon kuu mndaa goo lo re zha kon dib ndroo leettsoo goo, ne taa zha texkix lo Diox, tak wlipaa nloo goo thibka nak goo kon re zha ne nloo goo thibka nak retalee.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ne ke leettsoo zha goo ne naab zha lo Diox por goo, tak mloo goo lo re zha nzo yalwen chaan Diox leettsoo goo.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 ¡Texkix thoz Diox, tak mndelaaz Diox thib kuu kwathoz nataak loʼaa, thib kuu gagt niʼaa kon diiz!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.