2 Coríntios 9

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lee gon kuu ntaalaa lo re zha prob kuu nyelaaz Jesús, ndechet raa keen lo goo naa xomod ndoblo thop gooy,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 tak wen nen tetaa gooy. Ne thibka nleyʼn goo lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia, tak lee re goo kuu nzo yezlyu Acaya asta deblina lista nzi goo taa goo gon goo; kona mtsow kwathoz zha kuu nzo yezlyu Macedonia, no zha nlaaza zha taa zhay.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Kona mtaalʼn re wets ree lo goo, tsa list yetsin goo kon gon goo, taxal mleyʼn goo lo re zha kuu nzo yezlyu Macedonia,
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 tak cha yalʼn kon chop tson wetsaa kuu nzo Macedonia lo goo, ne leettsa tsin nee, cha ndot goo list kon gon goo, ne kona tsow thoy nee ne noga goo thoy goo lo nee, tak kwathoz nzaal leettsooʼaa reʼaa.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kona mnaabʼn lo re wetsaa, tsa yaatwii zha lo goo ner, ne tsow zha ayud goo thop goo gon kuu nzhaba goo taa goo. Tsa leettsa tsin na lee goo lista ndo, tsa gake thib gon kuu ndaa goo kon dib ndroo leettsoo goo, ne gagte thib gon kuu taa goo lafwers.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Btelaaz goo koree: “Zha kuu lutta nzhann, tataka lut kuu thop zha; ne lee zha kuu nzhann naroob, naroob kuu thop zha”.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kadta thib goo ndoblo taa goo kuu ndroo leettsoo goo, ne ndoblot taa goo thib kuu ndroot leettsoo goo, tak nke leettsoo Diox zha, kuu ndaa thib kwaa kon dib ndroo leettsoo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Por yalwen chaan Diox ndaa Diox naroob kwaa loʼaa, tsa thibka kenoʼaa kuu ndecheʼaa, ne tsa kenoʼaa kuu taaʼaa lo re zha kuu ndechey.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Lee Diox ndaa bin kuu nzhann men, ne lee Diox ndaa kuu nzhow men, ne leeka Diox taa reta kuu ndeche goo par gan goo; ne lee Diox tsow gak naroob kuu nzhann goo, tsa masraa tsow goo ayud re men kuu ndeche re kwaa.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ne tsa taa Diox naroob kwaa lo goo, tsa tak taa gooy kon dib ndroo leettsoo goo lo re men kuu ndechey. Ne lee re gon kuu taal goo gwe neey, kona tsow tsa naroob wetsaa taa texkix lo Diox.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Tak leettsa taa nee gon ree lo re wetsaa kuu prob, nagt beeta kuu ndeche zha taa nee lo zha, sinke lee gon ree tsow kwathoz taa zha texkix lo Diox.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ne gol zha lo Diox kon dib ndroo leettsoo zha, tak lee gon ree loo lo re zha lee goo wlipaa nzhon goo diiz lo Diiz Chul chaan Jesucrist; ne taa zha texkix lo Diox por gon kuu mndaa goo lo re zha kon dib ndroo leettsoo goo, ne taa zha texkix lo Diox, tak wlipaa nloo goo thibka nak goo kon re zha ne nloo goo thibka nak retalee.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ne ke leettsoo zha goo ne naab zha lo Diox por goo, tak mloo goo lo re zha nzo yalwen chaan Diox leettsoo goo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Texkix thoz Diox, tak mndelaaz Diox thib kuu kwathoz nataak loʼaa, thib kuu gagt niʼaa kon diiz!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.