2 Coríntios 8
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Lee nal re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo, naa xomod nke yalwen chaan Diox tsiin leettsoo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Tegal kwathoz mzhakti re zha, per naley nzo leettsoo zha; ne tegal prob zha, per kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha gon, taxal zha kuu nden naroob temi mtsow zha.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ne nen kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha gon, mndaa zha asta kuu mgaa lo zha, ne asta masraa mndaa zhay.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Kwathoz mnaab zha lo nee, tsa taa nee diiz tsow zha ayud re zha prob kuu nyelaaz Jesús.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ne mtsow zha asta kuu ndat leettsoo nee, ner mndaa zha zha lo Zha Nabee, tsa thibka ngok zha kon nee, ne mtsow zha ayud nee; taxal nlaaz Diox.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Kona mnaab nee lo Tito, tsa naab Tito gon kuu mndelo Tito mthop lo re goo.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Goo nak kuu masraa ntsow re kuu: masraa nyelaaz goo Diox, masraa ndaa goo kwent xkiiz Diox lo re zha, masraa nzhaak goo ne kwathoz ntsow goo ayud re zha, ne nke leettsoo goo nee taxal mloo nee lo goo; kona leeka tata ndoblo masraa taa goo gon, tak koree nak thib kuu wen.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ne nabeetʼn lo goo taa goo gon, beeta kuu nlazʼn nak, loo goo wlipaa nke leettsoo goo re zha kuu nyelaaz Jesús, taxal ntsow tedib net re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Tak neʼa goo xa mloo Jesucrist yalwen chaan Jesucrist loʼaa, rik zha ne ngok zha prob tak nke leettsoo zha lee, tsa lee reʼaa gakaa zha rik tak lee zha ngok prob.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Kona koree nak kuu nin lo goo. Ndakʼn mas wen yelo tsow goo kuu mndelo goo deblina, tak goo ngok zha kuu ner ngwalaaz gataa gon ree.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kona lee nal ndoblo yelo thop goo gon, tak leeka taxal ngoo gan leettsoo goo par taa gooy tsya, leeka tata ndoblo taa gooy nal, loka plo tegaa lo goo.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Tak os lee thib zha wlipaa nlaaz zha taa zha gon, takayaa Diox kuu takta taa zha, ne naabt Diox kuu napt men.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ne nitʼn taa goo gon, tsa lee thib net zha keno masraa kwaa, ne lee lo goo gak falte, sinke ndoblo lalkay keno goo;
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 lee nal lee re goo nap goo kuu napt re zhaʼa, per lee tedib welt lee re zhaʼa keno zha kuu napt goo, ne tabaa mod lalka yo re goo zha.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Taxal nzhab lo xkeets Diox: “Zha kuu mkeno naroobe mrozhoobte lo zha, ne lee zha mkeno lutte, ngogt falte lo zha”. [Ex. 16:18]
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Texkix Diox tak mloo Diox leettsoo Tito tsow Tito xgab goo, taxal ntsowʼn xgab goo.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tak mbin Tito diiz kuu nzhapʼn lo Tito, ne leeka lee Tito kwathoz ntsow Tito xgab por goo, kona ndatwii Tito naa ma goo.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ne noga mtaalʼn thib wetsaa kon Tito, ne reta zha kuu nyelaaz Jesús reta ta, wen ndediz zha zha, tak wen nke zha rtsin Diox.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ne leeka re zha kuu nyelaaz Jesús mli zha, tsa ya zha kon re nee, ne tsow zha ayud nee yataan nee gon lo re zha kuu nyelaaz Jesús, ne ngetsow nee koree, tak nzhon nee diiz lo Zha Nabee, ne tak nlaaz nee tsow neey.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Tbaa ngetsow nee tak nlaazt nee lee re men looz nee, kwent chaan temi kuu ngethop nee.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Kona thibka ntsow nee re kuu taxal ndobloy, ne nagt beeta lo Zha Nabee nali ntsow nee re kuu, sinke noga lo re men tata ntsow nee.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ne noga mtaal nee tedib wets kon rop zha, thib wets kuu tyen welt mloo zha wen nak zha lo re kuu ntsow zha; ne kwathoz nlaaz zha yaa zha lo re goo nal, tak wen ne zha wen nak goo lo zha.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ne os cho naabdiz lo goo, cho nak Tito, gab goo lee Tito nak thib zha kuu nke tsiin kon na, tsa tsow nee ayud goo. Ne os cho naabdiz naa cho nak techop wetsaa kuu nda kon Tito, gab goo lee rop zha nak zha kuu mtaal re zha kuu nyelaaz Jesús, ne nzhon zha diiz lo Jesús.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Kona bloo goo nke leettsoo goo re zha kuu nda lo goo, lo reta zha kuu nyelaaz Jesús, tsa ne re zha kuu nda lo goo, wlipaa nke leettsoo goo zha, tsa noga ne zha wli kuu nzhab nee lo zha, leettsa mley nee goo lo zha.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.