2 Coríntios 8
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Lee nal re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo, naa xomod nke yalwen chaan Diox tsiin leettsoo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Tegal kwathoz mzhakti re zha, per naley nzo leettsoo zha; ne tegal prob zha, per kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha gon, taxal zha kuu nden naroob temi mtsow zha.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ne nen kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha gon, mndaa zha asta kuu mgaa lo zha, ne asta masraa mndaa zhay.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Kwathoz mnaab zha lo nee, tsa taa nee diiz tsow zha ayud re zha prob kuu nyelaaz Jesús.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ne mtsow zha asta kuu ndat leettsoo nee, ner mndaa zha zha lo Zha Nabee, tsa thibka ngok zha kon nee, ne mtsow zha ayud nee; taxal nlaaz Diox.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Kona mnaab nee lo Tito, tsa naab Tito gon kuu mndelo Tito mthop lo re goo.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Goo nak kuu masraa ntsow re kuu: masraa nyelaaz goo Diox, masraa ndaa goo kwent xkiiz Diox lo re zha, masraa nzhaak goo ne kwathoz ntsow goo ayud re zha, ne nke leettsoo goo nee taxal mloo nee lo goo; kona leeka tata ndoblo masraa taa goo gon, tak koree nak thib kuu wen.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ne nabeetʼn lo goo taa goo gon, beeta kuu nlazʼn nak, loo goo wlipaa nke leettsoo goo re zha kuu nyelaaz Jesús, taxal ntsow tedib net re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Tak neʼa goo xa mloo Jesucrist yalwen chaan Jesucrist loʼaa, rik zha ne ngok zha prob tak nke leettsoo zha lee, tsa lee reʼaa gakaa zha rik tak lee zha ngok prob.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Kona koree nak kuu nin lo goo. Ndakʼn mas wen yelo tsow goo kuu mndelo goo deblina, tak goo ngok zha kuu ner ngwalaaz gataa gon ree.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Kona lee nal ndoblo yelo thop goo gon, tak leeka taxal ngoo gan leettsoo goo par taa gooy tsya, leeka tata ndoblo taa gooy nal, loka plo tegaa lo goo.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Tak os lee thib zha wlipaa nlaaz zha taa zha gon, takayaa Diox kuu takta taa zha, ne naabt Diox kuu napt men.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ne nitʼn taa goo gon, tsa lee thib net zha keno masraa kwaa, ne lee lo goo gak falte, sinke ndoblo lalkay keno goo;
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 lee nal lee re goo nap goo kuu napt re zhaʼa, per lee tedib welt lee re zhaʼa keno zha kuu napt goo, ne tabaa mod lalka yo re goo zha.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Taxal nzhab lo xkeets Diox: “Zha kuu mkeno naroobe mrozhoobte lo zha, ne lee zha mkeno lutte, ngogt falte lo zha”. [Ex. 16:18]
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Texkix Diox tak mloo Diox leettsoo Tito tsow Tito xgab goo, taxal ntsowʼn xgab goo.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Tak mbin Tito diiz kuu nzhapʼn lo Tito, ne leeka lee Tito kwathoz ntsow Tito xgab por goo, kona ndatwii Tito naa ma goo.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ne noga mtaalʼn thib wetsaa kon Tito, ne reta zha kuu nyelaaz Jesús reta ta, wen ndediz zha zha, tak wen nke zha rtsin Diox.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ne leeka re zha kuu nyelaaz Jesús mli zha, tsa ya zha kon re nee, ne tsow zha ayud nee yataan nee gon lo re zha kuu nyelaaz Jesús, ne ngetsow nee koree, tak nzhon nee diiz lo Zha Nabee, ne tak nlaaz nee tsow neey.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Tbaa ngetsow nee tak nlaazt nee lee re men looz nee, kwent chaan temi kuu ngethop nee.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Kona thibka ntsow nee re kuu taxal ndobloy, ne nagt beeta lo Zha Nabee nali ntsow nee re kuu, sinke noga lo re men tata ntsow nee.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ne noga mtaal nee tedib wets kon rop zha, thib wets kuu tyen welt mloo zha wen nak zha lo re kuu ntsow zha; ne kwathoz nlaaz zha yaa zha lo re goo nal, tak wen ne zha wen nak goo lo zha.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ne os cho naabdiz lo goo, cho nak Tito, gab goo lee Tito nak thib zha kuu nke tsiin kon na, tsa tsow nee ayud goo. Ne os cho naabdiz naa cho nak techop wetsaa kuu nda kon Tito, gab goo lee rop zha nak zha kuu mtaal re zha kuu nyelaaz Jesús, ne nzhon zha diiz lo Jesús.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Kona bloo goo nke leettsoo goo re zha kuu nda lo goo, lo reta zha kuu nyelaaz Jesús, tsa ne re zha kuu nda lo goo, wlipaa nke leettsoo goo zha, tsa noga ne zha wli kuu nzhab nee lo zha, leettsa mley nee goo lo zha.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.