2 Coríntios 8
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Lee nal re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo, naa xomod nke yalwen chaan Diox tsiin leettsoo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Tegal kwathoz mzhakti re zha, per naley nzo leettsoo zha; ne tegal prob zha, per kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha gon, taxal zha kuu nden naroob temi mtsow zha.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ne nen kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha gon, mndaa zha asta kuu mgaa lo zha, ne asta masraa mndaa zhay.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Kwathoz mnaab zha lo nee, tsa taa nee diiz tsow zha ayud re zha prob kuu nyelaaz Jesús.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ne mtsow zha asta kuu ndat leettsoo nee, ner mndaa zha zha lo Zha Nabee, tsa thibka ngok zha kon nee, ne mtsow zha ayud nee; taxal nlaaz Diox.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kona mnaab nee lo Tito, tsa naab Tito gon kuu mndelo Tito mthop lo re goo.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Goo nak kuu masraa ntsow re kuu: masraa nyelaaz goo Diox, masraa ndaa goo kwent xkiiz Diox lo re zha, masraa nzhaak goo ne kwathoz ntsow goo ayud re zha, ne nke leettsoo goo nee taxal mloo nee lo goo; kona leeka tata ndoblo masraa taa goo gon, tak koree nak thib kuu wen.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ne nabeetʼn lo goo taa goo gon, beeta kuu nlazʼn nak, loo goo wlipaa nke leettsoo goo re zha kuu nyelaaz Jesús, taxal ntsow tedib net re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yezlyu Macedonia.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Tak neʼa goo xa mloo Jesucrist yalwen chaan Jesucrist loʼaa, rik zha ne ngok zha prob tak nke leettsoo zha lee, tsa lee reʼaa gakaa zha rik tak lee zha ngok prob.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Kona koree nak kuu nin lo goo. Ndakʼn mas wen yelo tsow goo kuu mndelo goo deblina, tak goo ngok zha kuu ner ngwalaaz gataa gon ree.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Kona lee nal ndoblo yelo thop goo gon, tak leeka taxal ngoo gan leettsoo goo par taa gooy tsya, leeka tata ndoblo taa gooy nal, loka plo tegaa lo goo.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Tak os lee thib zha wlipaa nlaaz zha taa zha gon, takayaa Diox kuu takta taa zha, ne naabt Diox kuu napt men.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ne nitʼn taa goo gon, tsa lee thib net zha keno masraa kwaa, ne lee lo goo gak falte, sinke ndoblo lalkay keno goo;
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 lee nal lee re goo nap goo kuu napt re zhaʼa, per lee tedib welt lee re zhaʼa keno zha kuu napt goo, ne tabaa mod lalka yo re goo zha.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Taxal nzhab lo xkeets Diox: “Zha kuu mkeno naroobe mrozhoobte lo zha, ne lee zha mkeno lutte, ngogt falte lo zha”. [Ex. 16:18]
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Texkix Diox tak mloo Diox leettsoo Tito tsow Tito xgab goo, taxal ntsowʼn xgab goo.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Tak mbin Tito diiz kuu nzhapʼn lo Tito, ne leeka lee Tito kwathoz ntsow Tito xgab por goo, kona ndatwii Tito naa ma goo.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ne noga mtaalʼn thib wetsaa kon Tito, ne reta zha kuu nyelaaz Jesús reta ta, wen ndediz zha zha, tak wen nke zha rtsin Diox.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ne leeka re zha kuu nyelaaz Jesús mli zha, tsa ya zha kon re nee, ne tsow zha ayud nee yataan nee gon lo re zha kuu nyelaaz Jesús, ne ngetsow nee koree, tak nzhon nee diiz lo Zha Nabee, ne tak nlaaz nee tsow neey.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Tbaa ngetsow nee tak nlaazt nee lee re men looz nee, kwent chaan temi kuu ngethop nee.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Kona thibka ntsow nee re kuu taxal ndobloy, ne nagt beeta lo Zha Nabee nali ntsow nee re kuu, sinke noga lo re men tata ntsow nee.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ne noga mtaal nee tedib wets kon rop zha, thib wets kuu tyen welt mloo zha wen nak zha lo re kuu ntsow zha; ne kwathoz nlaaz zha yaa zha lo re goo nal, tak wen ne zha wen nak goo lo zha.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ne os cho naabdiz lo goo, cho nak Tito, gab goo lee Tito nak thib zha kuu nke tsiin kon na, tsa tsow nee ayud goo. Ne os cho naabdiz naa cho nak techop wetsaa kuu nda kon Tito, gab goo lee rop zha nak zha kuu mtaal re zha kuu nyelaaz Jesús, ne nzhon zha diiz lo Jesús.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kona bloo goo nke leettsoo goo re zha kuu nda lo goo, lo reta zha kuu nyelaaz Jesús, tsa ne re zha kuu nda lo goo, wlipaa nke leettsoo goo zha, tsa noga ne zha wli kuu nzhab nee lo zha, leettsa mley nee goo lo zha.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.