2 Coríntios 7
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon, tak neʼa lee Diox taa Diox re koree loʼaa, kona ndoblo nambi yetsinaa xid re zha nambit, ndoblot tsowaa re kuu went kuu nlaaz kwerpaa, neeka ndoblot tsowaa xgabe. Sinke ndoblo tsebaa neʼaa Diox ne gonaa diiz lo Diox, tsa thib wiz ne tedib wiz thitanax gakaa zha nali lo Diox.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 ¡Bkayaa goo nee leen leettsoo goo! Tak neeka lo thib men ter tsow nee thib kuu went, mtetsaat nee neeka thib zha, neeka mkibt nee chaan neeka thib zha.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Nitʼn koree par kekin goo, sinke taxal mniʼa na lo goo ner, nke leettsoo nee goo, kona nlaaz nee thibka mod ban reʼaa ne thib koʼaa yekaa gathaa os ndechey.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ne nen ngetsow goo kuu wen ne kwathoz nleyʼn goo; ne tegal kwathoz ndriidʼn yalti, per nzo gan leettsoon ne naley nzo leettsoon.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Leettsa mzin nee yezlyu Macedonia, neeka lut mneyyt nee, reta ta nzin nee ne ta nda nee ntsalzhoo zha nee ne nteti zha nee, reta ta nda nee nzeb nee.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Per lee Diox kuu ngo ney leettsoo re zha kuu neyt, mloo ney leettsoo nee, leettsa mzin Tito lo nee.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ne kwathoz wen ngoo leettsoo nee, leettsa mzin Tito lo nee, tak mtsow goo naley ngoo leettsoo Tito. Ne lee Tito mndaa kwent lo nee, lee goo kwathoz nlaaz goo wii goo nee, ne ndobke leettsoo goo na ma nee, ne kwathoz nabil nzo leettsoo goo, tak ntsow goo xgab na, ne koree mtsow masraa naley ngoo leettsoon.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Tegal lee yeets kuu mkeen lo goo ner, mtsow ngoo nabil leettsoo goo, ndat leettsoon. Tegal nabil ngoo leettsoon, leettsa mnen lee yeetsa mtsow nabil ngoo leettsoo goo lut.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Lee nal lazʼn, ne nagte tak nabil ngoo leettsoo goo, sinke lazʼn tak lee yeetsa mtsow nabil ngoo leettsoo goo, par mlaa goo re kuu went kuu mtsow goo. Ne lee Diox mndaa diiz ngoo nabil leettsoo goo, kona lee nee, neeka thib kuu went mtsowt nee lo goo.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Tak leettsa nabil nzo leettsoo thib zha, taxal nyow leettsoo Diox, ntsee zha mod went kuu nak zha, tsa tsow zha gan yalnaban, ne ndoblot gab leettsoo zha. Per leettsa nalatt nzo leettsoo zha por re kuu yezlyu ree, kona ndano zha lo yalguth.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Mxek goo nabil ngoo leettsoo goo taxal nlaaz Diox. ¡Ne wii goo re kuu wen kuu mtsowe lo goo! Tak mbin goo diiz kuu mkeen lo goo ner, kona thib mloo goo yek goo texnet goo kwenta, ngok nayii goo ne mzeb goo ne goo Diox. Ne tsaraa ngwalaaz goo gawii goo na, ne mkezhyan goo ne mteti goo zha kuu mtsow kuu wenta; por reta kuu mtsow goo mloo goo napt goo falt lo kwenta.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Leettsa mkeen yeetsa lo goo, mkeet nay tak ntsowʼn xgab zha kuu mtsow kuu wenta, ne zha kuu mzhakti por zhaʼa; sinke mkee nay tak ntsowʼn xgab re goo, ne tsa nabee naa xa ntsow goo xgab nee, ne xa nke leettsoo goo nee lo Diox.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Reta koree mtsow ngoo naley leettsoo nee, per mas wen ngoo leettsoo nee, leettsa mne nee lee goo mtsow ngoo ney leettsoo Tito.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Os mleyʼn lo Tito por goo, nthoytʼn por kuu nzhapʼn, sinke kuu wli ne nee lo goo, leeka tata kuu wli nzhab nee lo Tito, leettsa mley nee goo lo Tito.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Ne kwathoz nke leettsoo Tito goo, leettsa ntelaaz Tito naa xomod mbin goo diiz xkiiz nee, ne xa wen mkayaa goo Tito kon dib ndroo leettsoo goo, tak nzeb goo ne goo Diox.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 ¡Ne kwathoz wen nzo leettsoon, tak nen lee re goo tetsow goo re kuu ndoblo goo tsow goo!
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.