2 Coríntios 7
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon, tak neʼa lee Diox taa Diox re koree loʼaa, kona ndoblo nambi yetsinaa xid re zha nambit, ndoblot tsowaa re kuu went kuu nlaaz kwerpaa, neeka ndoblot tsowaa xgabe. Sinke ndoblo tsebaa neʼaa Diox ne gonaa diiz lo Diox, tsa thib wiz ne tedib wiz thitanax gakaa zha nali lo Diox.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ¡Bkayaa goo nee leen leettsoo goo! Tak neeka lo thib men ter tsow nee thib kuu went, mtetsaat nee neeka thib zha, neeka mkibt nee chaan neeka thib zha.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Nitʼn koree par kekin goo, sinke taxal mniʼa na lo goo ner, nke leettsoo nee goo, kona nlaaz nee thibka mod ban reʼaa ne thib koʼaa yekaa gathaa os ndechey.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ne nen ngetsow goo kuu wen ne kwathoz nleyʼn goo; ne tegal kwathoz ndriidʼn yalti, per nzo gan leettsoon ne naley nzo leettsoon.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Leettsa mzin nee yezlyu Macedonia, neeka lut mneyyt nee, reta ta nzin nee ne ta nda nee ntsalzhoo zha nee ne nteti zha nee, reta ta nda nee nzeb nee.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Per lee Diox kuu ngo ney leettsoo re zha kuu neyt, mloo ney leettsoo nee, leettsa mzin Tito lo nee.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ne kwathoz wen ngoo leettsoo nee, leettsa mzin Tito lo nee, tak mtsow goo naley ngoo leettsoo Tito. Ne lee Tito mndaa kwent lo nee, lee goo kwathoz nlaaz goo wii goo nee, ne ndobke leettsoo goo na ma nee, ne kwathoz nabil nzo leettsoo goo, tak ntsow goo xgab na, ne koree mtsow masraa naley ngoo leettsoon.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Tegal lee yeets kuu mkeen lo goo ner, mtsow ngoo nabil leettsoo goo, ndat leettsoon. Tegal nabil ngoo leettsoon, leettsa mnen lee yeetsa mtsow nabil ngoo leettsoo goo lut.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Lee nal lazʼn, ne nagte tak nabil ngoo leettsoo goo, sinke lazʼn tak lee yeetsa mtsow nabil ngoo leettsoo goo, par mlaa goo re kuu went kuu mtsow goo. Ne lee Diox mndaa diiz ngoo nabil leettsoo goo, kona lee nee, neeka thib kuu went mtsowt nee lo goo.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Tak leettsa nabil nzo leettsoo thib zha, taxal nyow leettsoo Diox, ntsee zha mod went kuu nak zha, tsa tsow zha gan yalnaban, ne ndoblot gab leettsoo zha. Per leettsa nalatt nzo leettsoo zha por re kuu yezlyu ree, kona ndano zha lo yalguth.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Mxek goo nabil ngoo leettsoo goo taxal nlaaz Diox. ¡Ne wii goo re kuu wen kuu mtsowe lo goo! Tak mbin goo diiz kuu mkeen lo goo ner, kona thib mloo goo yek goo texnet goo kwenta, ngok nayii goo ne mzeb goo ne goo Diox. Ne tsaraa ngwalaaz goo gawii goo na, ne mkezhyan goo ne mteti goo zha kuu mtsow kuu wenta; por reta kuu mtsow goo mloo goo napt goo falt lo kwenta.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Leettsa mkeen yeetsa lo goo, mkeet nay tak ntsowʼn xgab zha kuu mtsow kuu wenta, ne zha kuu mzhakti por zhaʼa; sinke mkee nay tak ntsowʼn xgab re goo, ne tsa nabee naa xa ntsow goo xgab nee, ne xa nke leettsoo goo nee lo Diox.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Reta koree mtsow ngoo naley leettsoo nee, per mas wen ngoo leettsoo nee, leettsa mne nee lee goo mtsow ngoo ney leettsoo Tito.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Os mleyʼn lo Tito por goo, nthoytʼn por kuu nzhapʼn, sinke kuu wli ne nee lo goo, leeka tata kuu wli nzhab nee lo Tito, leettsa mley nee goo lo Tito.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ne kwathoz nke leettsoo Tito goo, leettsa ntelaaz Tito naa xomod mbin goo diiz xkiiz nee, ne xa wen mkayaa goo Tito kon dib ndroo leettsoo goo, tak nzeb goo ne goo Diox.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 ¡Ne kwathoz wen nzo leettsoon, tak nen lee re goo tetsow goo re kuu ndoblo goo tsow goo!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.