2 Coríntios 7
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon, tak neʼa lee Diox taa Diox re koree loʼaa, kona ndoblo nambi yetsinaa xid re zha nambit, ndoblot tsowaa re kuu went kuu nlaaz kwerpaa, neeka ndoblot tsowaa xgabe. Sinke ndoblo tsebaa neʼaa Diox ne gonaa diiz lo Diox, tsa thib wiz ne tedib wiz thitanax gakaa zha nali lo Diox.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ¡Bkayaa goo nee leen leettsoo goo! Tak neeka lo thib men ter tsow nee thib kuu went, mtetsaat nee neeka thib zha, neeka mkibt nee chaan neeka thib zha.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nitʼn koree par kekin goo, sinke taxal mniʼa na lo goo ner, nke leettsoo nee goo, kona nlaaz nee thibka mod ban reʼaa ne thib koʼaa yekaa gathaa os ndechey.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ne nen ngetsow goo kuu wen ne kwathoz nleyʼn goo; ne tegal kwathoz ndriidʼn yalti, per nzo gan leettsoon ne naley nzo leettsoon.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Leettsa mzin nee yezlyu Macedonia, neeka lut mneyyt nee, reta ta nzin nee ne ta nda nee ntsalzhoo zha nee ne nteti zha nee, reta ta nda nee nzeb nee.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Per lee Diox kuu ngo ney leettsoo re zha kuu neyt, mloo ney leettsoo nee, leettsa mzin Tito lo nee.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ne kwathoz wen ngoo leettsoo nee, leettsa mzin Tito lo nee, tak mtsow goo naley ngoo leettsoo Tito. Ne lee Tito mndaa kwent lo nee, lee goo kwathoz nlaaz goo wii goo nee, ne ndobke leettsoo goo na ma nee, ne kwathoz nabil nzo leettsoo goo, tak ntsow goo xgab na, ne koree mtsow masraa naley ngoo leettsoon.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Tegal lee yeets kuu mkeen lo goo ner, mtsow ngoo nabil leettsoo goo, ndat leettsoon. Tegal nabil ngoo leettsoon, leettsa mnen lee yeetsa mtsow nabil ngoo leettsoo goo lut.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Lee nal lazʼn, ne nagte tak nabil ngoo leettsoo goo, sinke lazʼn tak lee yeetsa mtsow nabil ngoo leettsoo goo, par mlaa goo re kuu went kuu mtsow goo. Ne lee Diox mndaa diiz ngoo nabil leettsoo goo, kona lee nee, neeka thib kuu went mtsowt nee lo goo.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Tak leettsa nabil nzo leettsoo thib zha, taxal nyow leettsoo Diox, ntsee zha mod went kuu nak zha, tsa tsow zha gan yalnaban, ne ndoblot gab leettsoo zha. Per leettsa nalatt nzo leettsoo zha por re kuu yezlyu ree, kona ndano zha lo yalguth.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Mxek goo nabil ngoo leettsoo goo taxal nlaaz Diox. ¡Ne wii goo re kuu wen kuu mtsowe lo goo! Tak mbin goo diiz kuu mkeen lo goo ner, kona thib mloo goo yek goo texnet goo kwenta, ngok nayii goo ne mzeb goo ne goo Diox. Ne tsaraa ngwalaaz goo gawii goo na, ne mkezhyan goo ne mteti goo zha kuu mtsow kuu wenta; por reta kuu mtsow goo mloo goo napt goo falt lo kwenta.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Leettsa mkeen yeetsa lo goo, mkeet nay tak ntsowʼn xgab zha kuu mtsow kuu wenta, ne zha kuu mzhakti por zhaʼa; sinke mkee nay tak ntsowʼn xgab re goo, ne tsa nabee naa xa ntsow goo xgab nee, ne xa nke leettsoo goo nee lo Diox.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Reta koree mtsow ngoo naley leettsoo nee, per mas wen ngoo leettsoo nee, leettsa mne nee lee goo mtsow ngoo ney leettsoo Tito.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Os mleyʼn lo Tito por goo, nthoytʼn por kuu nzhapʼn, sinke kuu wli ne nee lo goo, leeka tata kuu wli nzhab nee lo Tito, leettsa mley nee goo lo Tito.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ne kwathoz nke leettsoo Tito goo, leettsa ntelaaz Tito naa xomod mbin goo diiz xkiiz nee, ne xa wen mkayaa goo Tito kon dib ndroo leettsoo goo, tak nzeb goo ne goo Diox.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 ¡Ne kwathoz wen nzo leettsoon, tak nen lee re goo tetsow goo re kuu ndoblo goo tsow goo!
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.