2 Coríntios 7
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon, tak neʼa lee Diox taa Diox re koree loʼaa, kona ndoblo nambi yetsinaa xid re zha nambit, ndoblot tsowaa re kuu went kuu nlaaz kwerpaa, neeka ndoblot tsowaa xgabe. Sinke ndoblo tsebaa neʼaa Diox ne gonaa diiz lo Diox, tsa thib wiz ne tedib wiz thitanax gakaa zha nali lo Diox.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ¡Bkayaa goo nee leen leettsoo goo! Tak neeka lo thib men ter tsow nee thib kuu went, mtetsaat nee neeka thib zha, neeka mkibt nee chaan neeka thib zha.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Nitʼn koree par kekin goo, sinke taxal mniʼa na lo goo ner, nke leettsoo nee goo, kona nlaaz nee thibka mod ban reʼaa ne thib koʼaa yekaa gathaa os ndechey.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ne nen ngetsow goo kuu wen ne kwathoz nleyʼn goo; ne tegal kwathoz ndriidʼn yalti, per nzo gan leettsoon ne naley nzo leettsoon.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Leettsa mzin nee yezlyu Macedonia, neeka lut mneyyt nee, reta ta nzin nee ne ta nda nee ntsalzhoo zha nee ne nteti zha nee, reta ta nda nee nzeb nee.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Per lee Diox kuu ngo ney leettsoo re zha kuu neyt, mloo ney leettsoo nee, leettsa mzin Tito lo nee.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ne kwathoz wen ngoo leettsoo nee, leettsa mzin Tito lo nee, tak mtsow goo naley ngoo leettsoo Tito. Ne lee Tito mndaa kwent lo nee, lee goo kwathoz nlaaz goo wii goo nee, ne ndobke leettsoo goo na ma nee, ne kwathoz nabil nzo leettsoo goo, tak ntsow goo xgab na, ne koree mtsow masraa naley ngoo leettsoon.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Tegal lee yeets kuu mkeen lo goo ner, mtsow ngoo nabil leettsoo goo, ndat leettsoon. Tegal nabil ngoo leettsoon, leettsa mnen lee yeetsa mtsow nabil ngoo leettsoo goo lut.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Lee nal lazʼn, ne nagte tak nabil ngoo leettsoo goo, sinke lazʼn tak lee yeetsa mtsow nabil ngoo leettsoo goo, par mlaa goo re kuu went kuu mtsow goo. Ne lee Diox mndaa diiz ngoo nabil leettsoo goo, kona lee nee, neeka thib kuu went mtsowt nee lo goo.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Tak leettsa nabil nzo leettsoo thib zha, taxal nyow leettsoo Diox, ntsee zha mod went kuu nak zha, tsa tsow zha gan yalnaban, ne ndoblot gab leettsoo zha. Per leettsa nalatt nzo leettsoo zha por re kuu yezlyu ree, kona ndano zha lo yalguth.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Mxek goo nabil ngoo leettsoo goo taxal nlaaz Diox. ¡Ne wii goo re kuu wen kuu mtsowe lo goo! Tak mbin goo diiz kuu mkeen lo goo ner, kona thib mloo goo yek goo texnet goo kwenta, ngok nayii goo ne mzeb goo ne goo Diox. Ne tsaraa ngwalaaz goo gawii goo na, ne mkezhyan goo ne mteti goo zha kuu mtsow kuu wenta; por reta kuu mtsow goo mloo goo napt goo falt lo kwenta.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Leettsa mkeen yeetsa lo goo, mkeet nay tak ntsowʼn xgab zha kuu mtsow kuu wenta, ne zha kuu mzhakti por zhaʼa; sinke mkee nay tak ntsowʼn xgab re goo, ne tsa nabee naa xa ntsow goo xgab nee, ne xa nke leettsoo goo nee lo Diox.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Reta koree mtsow ngoo naley leettsoo nee, per mas wen ngoo leettsoo nee, leettsa mne nee lee goo mtsow ngoo ney leettsoo Tito.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Os mleyʼn lo Tito por goo, nthoytʼn por kuu nzhapʼn, sinke kuu wli ne nee lo goo, leeka tata kuu wli nzhab nee lo Tito, leettsa mley nee goo lo Tito.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ne kwathoz nke leettsoo Tito goo, leettsa ntelaaz Tito naa xomod mbin goo diiz xkiiz nee, ne xa wen mkayaa goo Tito kon dib ndroo leettsoo goo, tak nzeb goo ne goo Diox.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 ¡Ne kwathoz wen nzo leettsoon, tak nen lee re goo tetsow goo re kuu ndoblo goo tsow goo!
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.