2 Coríntios 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Lee kwerpaa nak taxal thib yuu; per leettsa luzhe neʼaa lee Diox taa thib kuu thitanax luxt loʼaa yibaa, kuu nak taxal thib yuu kuu mdexkwaat kon yaa men.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Kona nal ndi leettsooʼaa, tak nlaaza lee tegok Diox reʼaa kwerp kub kuu thitanax luxt,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 kwerp kuu gokaa taxal thib lar tsa cheeytaa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ne nal kuu bee nabanaa leen kwerp ree, kwathoz ndi leettsooʼaa ne nabil nzo leettsooʼaa, tak nlaaztaa laaʼaa kwerp ree, sinke nlaazaa kenoʼaa kwerpaa kuu kub yibaa, tsa lee kwerpaa kuu nzhath ree, gak thib kwerp kub kuu gatht raa.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ne lee Diox mtsow koree par lee ne mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox loʼaa, tsa neʼaa wlipaa tetaa Diox kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ne tak neʼaa koree kona ndat leettsooʼaa, ne neʼaa nal kuu nabanaa leen kwerp yezlyu ree, nzitaa yibaa kon Zha Nabee.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ne nyelaazaa Jesús tegal ngwiitaa Jesús.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ne wen neʼaa leeʼaa ndya yibaa lo Diox, kona nlaazaa lee laaʼaa kwerp ree, tsa ndyaʼaa yoʼaa tya.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kona thibka ndoblo tsowaa kuu nlaaz Zha Nabee, tegal nabanaa o ngutha lee.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Tak retalee ndoblo tsinaa lo Jesucrist, tsa naab Jesucrist kwent loʼaa re kuu mtsowaa, leettsa mbanaa leen kwerpaa yezlyu ree, tegal kuu wene o kuu wente, ne tsa kayaaʼaa kuu ndoblo kayaaʼaa lo Diox.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ne tak ne nee ndoblo tseb men lo Zha Nabee, kona nteteed nee re zha tsa tseb zha lo Diox ne yelaaz zha Jesucrist. Wen nlebee Diox nee ne nlazʼn no goo wen lebee goo nee.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ngenit nee koree lo goo par tsow goo xgab kwathoz nataak nee, sinke ngeni neey lo goo, tsa ley goo por nee, ne tsa tak kab goo lo re zha brub kuu mbez nzhaak, ndrub zha per ngwiit zha naa kwan nzo leettsoo zha.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kona os cho zha ndak nzhak bxen yek nee, nzhak bxen yek nee tak nyelaaz nee Diox; ne os ndak goo ngobee nee por goo ngobee nee.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Lee yalnkelaaz chaan Jesucrist nabee leettsooʼaa, kona neʼaa lee Jesucrist nguth por retalee, kona nak taxal retalee nguth.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Lee Jesucrist nguth por retalee, tsa tsowt raa lee kuu nlaazaa ne tsowaa kuu nlaaz Jesucrist, kuu nguth ne mroban por retalee.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kona ndoblot raa wiiʼaa lo re zha Jesús taxal zha yezlyu ree; tegal ndala mtsowaa xgab lee Jesús ngok thib zha yezlyu ree, per lee nal ntsowt raa lee xgab tata.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Kona lee zha kuu nyelaaz Jesucrist, zha kub nak zha; reta kuu went kuu ngok zha ndala mriidle, lee nal nak zha thib zha allí kub.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Diox mtsow koree. Por Jesucrist mtsow Diox wen nziʼaa kon Diox. Ne mndaa Diox tsiin ree tsow nee, tsa reta men wen kwin kon Diox.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Kuu nin nak, leeka Diox ntsow wen kwin re men kon Diox por Jesucrist, tegal mndaa zha falt per mlot Diox kwente; ne mndaa Diox tsiin ree lo nee, tsa taa nee kwent re koree lo re men.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Kona lee nee nak zha kuu mkayaa yalnabee, tsa taa nee kwent chaan Jesucrist, kona naab nee lo goo wen brin goo kon Diox por Jesucrist.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Neeka thib kuu went mtsowt Jesucrist, per Diox mxoob reta faltaa dits Jesucrist, ne mdix Jesucrist re faltaa, tsa ngokaa zha nali lo Diox.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.