2 Coríntios 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Lee kwerpaa nak taxal thib yuu; per leettsa luzhe neʼaa lee Diox taa thib kuu thitanax luxt loʼaa yibaa, kuu nak taxal thib yuu kuu mdexkwaat kon yaa men.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Kona nal ndi leettsooʼaa, tak nlaaza lee tegok Diox reʼaa kwerp kub kuu thitanax luxt,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 kwerp kuu gokaa taxal thib lar tsa cheeytaa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ne nal kuu bee nabanaa leen kwerp ree, kwathoz ndi leettsooʼaa ne nabil nzo leettsooʼaa, tak nlaaztaa laaʼaa kwerp ree, sinke nlaazaa kenoʼaa kwerpaa kuu kub yibaa, tsa lee kwerpaa kuu nzhath ree, gak thib kwerp kub kuu gatht raa.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ne lee Diox mtsow koree par lee ne mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox loʼaa, tsa neʼaa wlipaa tetaa Diox kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ne tak neʼaa koree kona ndat leettsooʼaa, ne neʼaa nal kuu nabanaa leen kwerp yezlyu ree, nzitaa yibaa kon Zha Nabee.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ne nyelaazaa Jesús tegal ngwiitaa Jesús.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ne wen neʼaa leeʼaa ndya yibaa lo Diox, kona nlaazaa lee laaʼaa kwerp ree, tsa ndyaʼaa yoʼaa tya.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Kona thibka ndoblo tsowaa kuu nlaaz Zha Nabee, tegal nabanaa o ngutha lee.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Tak retalee ndoblo tsinaa lo Jesucrist, tsa naab Jesucrist kwent loʼaa re kuu mtsowaa, leettsa mbanaa leen kwerpaa yezlyu ree, tegal kuu wene o kuu wente, ne tsa kayaaʼaa kuu ndoblo kayaaʼaa lo Diox.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ne tak ne nee ndoblo tseb men lo Zha Nabee, kona nteteed nee re zha tsa tseb zha lo Diox ne yelaaz zha Jesucrist. Wen nlebee Diox nee ne nlazʼn no goo wen lebee goo nee.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ngenit nee koree lo goo par tsow goo xgab kwathoz nataak nee, sinke ngeni neey lo goo, tsa ley goo por nee, ne tsa tak kab goo lo re zha brub kuu mbez nzhaak, ndrub zha per ngwiit zha naa kwan nzo leettsoo zha.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Kona os cho zha ndak nzhak bxen yek nee, nzhak bxen yek nee tak nyelaaz nee Diox; ne os ndak goo ngobee nee por goo ngobee nee.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Lee yalnkelaaz chaan Jesucrist nabee leettsooʼaa, kona neʼaa lee Jesucrist nguth por retalee, kona nak taxal retalee nguth.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Lee Jesucrist nguth por retalee, tsa tsowt raa lee kuu nlaazaa ne tsowaa kuu nlaaz Jesucrist, kuu nguth ne mroban por retalee.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kona ndoblot raa wiiʼaa lo re zha Jesús taxal zha yezlyu ree; tegal ndala mtsowaa xgab lee Jesús ngok thib zha yezlyu ree, per lee nal ntsowt raa lee xgab tata.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Kona lee zha kuu nyelaaz Jesucrist, zha kub nak zha; reta kuu went kuu ngok zha ndala mriidle, lee nal nak zha thib zha allí kub.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Diox mtsow koree. Por Jesucrist mtsow Diox wen nziʼaa kon Diox. Ne mndaa Diox tsiin ree tsow nee, tsa reta men wen kwin kon Diox.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Kuu nin nak, leeka Diox ntsow wen kwin re men kon Diox por Jesucrist, tegal mndaa zha falt per mlot Diox kwente; ne mndaa Diox tsiin ree lo nee, tsa taa nee kwent re koree lo re men.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Kona lee nee nak zha kuu mkayaa yalnabee, tsa taa nee kwent chaan Jesucrist, kona naab nee lo goo wen brin goo kon Diox por Jesucrist.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Neeka thib kuu went mtsowt Jesucrist, per Diox mxoob reta faltaa dits Jesucrist, ne mdix Jesucrist re faltaa, tsa ngokaa zha nali lo Diox.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.