2 Coríntios 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lee kwerpaa nak taxal thib yuu; per leettsa luzhe neʼaa lee Diox taa thib kuu thitanax luxt loʼaa yibaa, kuu nak taxal thib yuu kuu mdexkwaat kon yaa men.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Kona nal ndi leettsooʼaa, tak nlaaza lee tegok Diox reʼaa kwerp kub kuu thitanax luxt,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 kwerp kuu gokaa taxal thib lar tsa cheeytaa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ne nal kuu bee nabanaa leen kwerp ree, kwathoz ndi leettsooʼaa ne nabil nzo leettsooʼaa, tak nlaaztaa laaʼaa kwerp ree, sinke nlaazaa kenoʼaa kwerpaa kuu kub yibaa, tsa lee kwerpaa kuu nzhath ree, gak thib kwerp kub kuu gatht raa.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ne lee Diox mtsow koree par lee ne mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox loʼaa, tsa neʼaa wlipaa tetaa Diox kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ne tak neʼaa koree kona ndat leettsooʼaa, ne neʼaa nal kuu nabanaa leen kwerp yezlyu ree, nzitaa yibaa kon Zha Nabee.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ne nyelaazaa Jesús tegal ngwiitaa Jesús.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ne wen neʼaa leeʼaa ndya yibaa lo Diox, kona nlaazaa lee laaʼaa kwerp ree, tsa ndyaʼaa yoʼaa tya.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kona thibka ndoblo tsowaa kuu nlaaz Zha Nabee, tegal nabanaa o ngutha lee.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Tak retalee ndoblo tsinaa lo Jesucrist, tsa naab Jesucrist kwent loʼaa re kuu mtsowaa, leettsa mbanaa leen kwerpaa yezlyu ree, tegal kuu wene o kuu wente, ne tsa kayaaʼaa kuu ndoblo kayaaʼaa lo Diox.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ne tak ne nee ndoblo tseb men lo Zha Nabee, kona nteteed nee re zha tsa tseb zha lo Diox ne yelaaz zha Jesucrist. Wen nlebee Diox nee ne nlazʼn no goo wen lebee goo nee.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ngenit nee koree lo goo par tsow goo xgab kwathoz nataak nee, sinke ngeni neey lo goo, tsa ley goo por nee, ne tsa tak kab goo lo re zha brub kuu mbez nzhaak, ndrub zha per ngwiit zha naa kwan nzo leettsoo zha.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Kona os cho zha ndak nzhak bxen yek nee, nzhak bxen yek nee tak nyelaaz nee Diox; ne os ndak goo ngobee nee por goo ngobee nee.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Lee yalnkelaaz chaan Jesucrist nabee leettsooʼaa, kona neʼaa lee Jesucrist nguth por retalee, kona nak taxal retalee nguth.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Lee Jesucrist nguth por retalee, tsa tsowt raa lee kuu nlaazaa ne tsowaa kuu nlaaz Jesucrist, kuu nguth ne mroban por retalee.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kona ndoblot raa wiiʼaa lo re zha Jesús taxal zha yezlyu ree; tegal ndala mtsowaa xgab lee Jesús ngok thib zha yezlyu ree, per lee nal ntsowt raa lee xgab tata.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Kona lee zha kuu nyelaaz Jesucrist, zha kub nak zha; reta kuu went kuu ngok zha ndala mriidle, lee nal nak zha thib zha allí kub.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Diox mtsow koree. Por Jesucrist mtsow Diox wen nziʼaa kon Diox. Ne mndaa Diox tsiin ree tsow nee, tsa reta men wen kwin kon Diox.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kuu nin nak, leeka Diox ntsow wen kwin re men kon Diox por Jesucrist, tegal mndaa zha falt per mlot Diox kwente; ne mndaa Diox tsiin ree lo nee, tsa taa nee kwent re koree lo re men.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kona lee nee nak zha kuu mkayaa yalnabee, tsa taa nee kwent chaan Jesucrist, kona naab nee lo goo wen brin goo kon Diox por Jesucrist.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Neeka thib kuu went mtsowt Jesucrist, per Diox mxoob reta faltaa dits Jesucrist, ne mdix Jesucrist re faltaa, tsa ngokaa zha nali lo Diox.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.