2 Coríntios 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Yent kwan tsow men gan rub men, per ndoblo nin re kuu mwiin ne re kuu mloo Zha Nabee lon.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Nlebeen thib mbyi kuu nyelaaz Jesús kuu ndaʼa tsiida liin ngwa yibaa, ne netʼn chu xbi zha ngwa o beeta kwerp zha ngwa, Diox ney.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Per nlebeen mbyiʼa, tegal xbi zha ngwa o kwerp zha ngwa, beeta Diox ney,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 ngwa zha yibaa lo Diox. Tya mbin zha re diiz kuu nagaats kuu neeka thib mbyi mndaat Diox diiz ni.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ne tak leyʼn por mbyiʼa, per ndoblot leyʼn leeka na, beeta nleyʼn tak nakʼn thib zha neyt.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ne os leen nlazʼn leyʼn, wene, ne nagte tak naxen na, tak kuu wli nin. Per ntsowt nay, tsa neeka thib zha tsowt xgab mas wen na nake re kuu nloon nakʼn ne re kuu nzhon zha nakʼn.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ne par rubtʼn por re kuu thoz kuu mloo Diox lon, kona mndob thib yalti taxal thib yits kwerp da, kuu mtaal Maxuuy tsa tetiy na tsa rubtʼn.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ndaʼa tson welt mnaabʼn lo Zha Nabee, kib zha koree kwerp da,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 per lee Zha Nabee ne lon: “Wen bloo leettsooʼa, tak mlat leettsoon mnen lu, tak leettsa neyt zha tsa nloo yalney da”. Kona kwathoz naley nzo leettsoon ne nleyʼn tak neytʼn, tsa loo yalney chaan Jesucrist lo kwerp da.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kona kwathoz naley nzo leettsoon leettsa neytʼn, leettsa ntsalzhoo zha na, leettsa naptʼn kuu ndechen, leettsa ndralno re men na, leettsa ndriidʼn yalti kwent chaan Jesucrist. Tak leettsa neytʼn, tsaraa mas nloo yalney chaan Jesucrist lo kwerp da.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Taxal zha bxen ntsowʼn, tak mleyʼn leeka na lo goo, per gooka mtsow mleyʼn lo goo, tak tata nyow leettsoo goo tsow zha lo goo, ne goo ndoblo leyʼn. Ne tegal yent kwan nakʼn per nagtʼn thib zha kuu nataagt lo re zha kuu mbez goo nak apóstl chaan Jesucrist, re zha kuu ndak goo kwathoz nataak.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Mxekʼn mriidʼn reta yalti; ne leettsa mndon xid goo, tsa mtsow Diox re kuu thoz ne re kuu gagt tsow re men delant lo goo por na, par ngobee lee na wlipaa nakʼn apóstl chaan Jesucrist.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Tsow goo perdon na, os mtethoyʼn goo por kuu nin lo goo; tak thibka kuu mtsowt goo, mtsowt goo ayudʼn lo re kuu mndechen; ne lee re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo tedib net re yez mtsowe.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ne lee nal lista ndon par yalʼn lo goo, ne welt ree gak tson welt yalʼn lo goo, ne neeka welt ree yent kwan naabʼn lo goo. Tak nkwantʼn re kuu nap goo, sinke nlazʼn nali to goo lo Diox; tak xut mndyeen ndoblo kwaan temi kuu ndeche mndyeen, nagt mndyeen kuu ndoblo kwaan kuu ndeche xut mndyeen.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kona kon dib ndroo leettsoon ntsowʼn gast kuu napʼn, ne xekʼn ndridʼn yalti kwent chaan goo. Ne os masraa ke leettsoon goo, ¿chu mas lutte ke leettsoo goo na?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Wli yent kwan mnaabʼn lo goo, per nzo chop tson goo mbez, lee na nalatts yekʼn kona mtsowʼn mla goo lo kwa.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Chu ndak goo mkedin goo, leettsa mtaalʼn re zha kuu ngwa ngwatwii lo goo?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Mnaabʼn lo Tito yatwii zha lo goo, ne mtaalʼn tedib wetsaa kon lee Tito. ¿Chu mkedi Tito goo? ¿Chu nagt lalta mtsow nee rop nee Tito lo goo ne lalta ntsow nee xgab?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ser ntsow goo xgab ngenaab nee perdon lo goo, nagte tata. Delant lo Diox ne lo Jesucrist ni nee lo goo, ne reta kuu ni nee lo goo, tsa masraa nali to goo lo Diox.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Tak ntsowʼn xgab leettsa yatwiin lo goo, cha tsaaltʼn goo taxal nlazʼn, ne neeka goo tsaalt goo na taxal nlaaz goo. Cha nzi yo goo, o ndablaaz goo chaan tedib goo, o nayii goo, o went nzhak leettsoo goo ne goo tedib goo, o nlooz altaa goo, o naro nzhak goo, o ntsow goo ndota re kuu went.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Noga nda leettsoon, tak cha leettsa yalʼn lo goo tedib welt, cha tsow Diox thoyʼn nen goo ne gonn na, tak tyen zha kuu mtsow kuu went ndala, nlaat zha re kuu yu kuu ntsow zha nzhak ropka zha kon ndota zha, ne nlaat zha re kuu went kuu nlaaz zha.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.