2 Coríntios 12

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yent kwan tsow men gan rub men, per ndoblo nin re kuu mwiin ne re kuu mloo Zha Nabee lon.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Nlebeen thib mbyi kuu nyelaaz Jesús kuu ndaʼa tsiida liin ngwa yibaa, ne netʼn chu xbi zha ngwa o beeta kwerp zha ngwa, Diox ney.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Per nlebeen mbyiʼa, tegal xbi zha ngwa o kwerp zha ngwa, beeta Diox ney,
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 ngwa zha yibaa lo Diox. Tya mbin zha re diiz kuu nagaats kuu neeka thib mbyi mndaat Diox diiz ni.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ne tak leyʼn por mbyiʼa, per ndoblot leyʼn leeka na, beeta nleyʼn tak nakʼn thib zha neyt.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ne os leen nlazʼn leyʼn, wene, ne nagte tak naxen na, tak kuu wli nin. Per ntsowt nay, tsa neeka thib zha tsowt xgab mas wen na nake re kuu nloon nakʼn ne re kuu nzhon zha nakʼn.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ne par rubtʼn por re kuu thoz kuu mloo Diox lon, kona mndob thib yalti taxal thib yits kwerp da, kuu mtaal Maxuuy tsa tetiy na tsa rubtʼn.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Ndaʼa tson welt mnaabʼn lo Zha Nabee, kib zha koree kwerp da,
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 per lee Zha Nabee ne lon: “Wen bloo leettsooʼa, tak mlat leettsoon mnen lu, tak leettsa neyt zha tsa nloo yalney da”. Kona kwathoz naley nzo leettsoon ne nleyʼn tak neytʼn, tsa loo yalney chaan Jesucrist lo kwerp da.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Kona kwathoz naley nzo leettsoon leettsa neytʼn, leettsa ntsalzhoo zha na, leettsa naptʼn kuu ndechen, leettsa ndralno re men na, leettsa ndriidʼn yalti kwent chaan Jesucrist. Tak leettsa neytʼn, tsaraa mas nloo yalney chaan Jesucrist lo kwerp da.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Taxal zha bxen ntsowʼn, tak mleyʼn leeka na lo goo, per gooka mtsow mleyʼn lo goo, tak tata nyow leettsoo goo tsow zha lo goo, ne goo ndoblo leyʼn. Ne tegal yent kwan nakʼn per nagtʼn thib zha kuu nataagt lo re zha kuu mbez goo nak apóstl chaan Jesucrist, re zha kuu ndak goo kwathoz nataak.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Mxekʼn mriidʼn reta yalti; ne leettsa mndon xid goo, tsa mtsow Diox re kuu thoz ne re kuu gagt tsow re men delant lo goo por na, par ngobee lee na wlipaa nakʼn apóstl chaan Jesucrist.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Tsow goo perdon na, os mtethoyʼn goo por kuu nin lo goo; tak thibka kuu mtsowt goo, mtsowt goo ayudʼn lo re kuu mndechen; ne lee re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo tedib net re yez mtsowe.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ne lee nal lista ndon par yalʼn lo goo, ne welt ree gak tson welt yalʼn lo goo, ne neeka welt ree yent kwan naabʼn lo goo. Tak nkwantʼn re kuu nap goo, sinke nlazʼn nali to goo lo Diox; tak xut mndyeen ndoblo kwaan temi kuu ndeche mndyeen, nagt mndyeen kuu ndoblo kwaan kuu ndeche xut mndyeen.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kona kon dib ndroo leettsoon ntsowʼn gast kuu napʼn, ne xekʼn ndridʼn yalti kwent chaan goo. Ne os masraa ke leettsoon goo, ¿chu mas lutte ke leettsoo goo na?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Wli yent kwan mnaabʼn lo goo, per nzo chop tson goo mbez, lee na nalatts yekʼn kona mtsowʼn mla goo lo kwa.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Chu ndak goo mkedin goo, leettsa mtaalʼn re zha kuu ngwa ngwatwii lo goo?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Mnaabʼn lo Tito yatwii zha lo goo, ne mtaalʼn tedib wetsaa kon lee Tito. ¿Chu mkedi Tito goo? ¿Chu nagt lalta mtsow nee rop nee Tito lo goo ne lalta ntsow nee xgab?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ser ntsow goo xgab ngenaab nee perdon lo goo, nagte tata. Delant lo Diox ne lo Jesucrist ni nee lo goo, ne reta kuu ni nee lo goo, tsa masraa nali to goo lo Diox.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Tak ntsowʼn xgab leettsa yatwiin lo goo, cha tsaaltʼn goo taxal nlazʼn, ne neeka goo tsaalt goo na taxal nlaaz goo. Cha nzi yo goo, o ndablaaz goo chaan tedib goo, o nayii goo, o went nzhak leettsoo goo ne goo tedib goo, o nlooz altaa goo, o naro nzhak goo, o ntsow goo ndota re kuu went.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Noga nda leettsoon, tak cha leettsa yalʼn lo goo tedib welt, cha tsow Diox thoyʼn nen goo ne gonn na, tak tyen zha kuu mtsow kuu went ndala, nlaat zha re kuu yu kuu ntsow zha nzhak ropka zha kon ndota zha, ne nlaat zha re kuu went kuu nlaaz zha.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.