2 Coríntios 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Yent kwan tsow men gan rub men, per ndoblo nin re kuu mwiin ne re kuu mloo Zha Nabee lon.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nlebeen thib mbyi kuu nyelaaz Jesús kuu ndaʼa tsiida liin ngwa yibaa, ne netʼn chu xbi zha ngwa o beeta kwerp zha ngwa, Diox ney.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Per nlebeen mbyiʼa, tegal xbi zha ngwa o kwerp zha ngwa, beeta Diox ney,
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 ngwa zha yibaa lo Diox. Tya mbin zha re diiz kuu nagaats kuu neeka thib mbyi mndaat Diox diiz ni.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ne tak leyʼn por mbyiʼa, per ndoblot leyʼn leeka na, beeta nleyʼn tak nakʼn thib zha neyt.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ne os leen nlazʼn leyʼn, wene, ne nagte tak naxen na, tak kuu wli nin. Per ntsowt nay, tsa neeka thib zha tsowt xgab mas wen na nake re kuu nloon nakʼn ne re kuu nzhon zha nakʼn.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ne par rubtʼn por re kuu thoz kuu mloo Diox lon, kona mndob thib yalti taxal thib yits kwerp da, kuu mtaal Maxuuy tsa tetiy na tsa rubtʼn.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ndaʼa tson welt mnaabʼn lo Zha Nabee, kib zha koree kwerp da,
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 per lee Zha Nabee ne lon: “Wen bloo leettsooʼa, tak mlat leettsoon mnen lu, tak leettsa neyt zha tsa nloo yalney da”. Kona kwathoz naley nzo leettsoon ne nleyʼn tak neytʼn, tsa loo yalney chaan Jesucrist lo kwerp da.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kona kwathoz naley nzo leettsoon leettsa neytʼn, leettsa ntsalzhoo zha na, leettsa naptʼn kuu ndechen, leettsa ndralno re men na, leettsa ndriidʼn yalti kwent chaan Jesucrist. Tak leettsa neytʼn, tsaraa mas nloo yalney chaan Jesucrist lo kwerp da.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Taxal zha bxen ntsowʼn, tak mleyʼn leeka na lo goo, per gooka mtsow mleyʼn lo goo, tak tata nyow leettsoo goo tsow zha lo goo, ne goo ndoblo leyʼn. Ne tegal yent kwan nakʼn per nagtʼn thib zha kuu nataagt lo re zha kuu mbez goo nak apóstl chaan Jesucrist, re zha kuu ndak goo kwathoz nataak.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Mxekʼn mriidʼn reta yalti; ne leettsa mndon xid goo, tsa mtsow Diox re kuu thoz ne re kuu gagt tsow re men delant lo goo por na, par ngobee lee na wlipaa nakʼn apóstl chaan Jesucrist.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Tsow goo perdon na, os mtethoyʼn goo por kuu nin lo goo; tak thibka kuu mtsowt goo, mtsowt goo ayudʼn lo re kuu mndechen; ne lee re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo tedib net re yez mtsowe.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ne lee nal lista ndon par yalʼn lo goo, ne welt ree gak tson welt yalʼn lo goo, ne neeka welt ree yent kwan naabʼn lo goo. Tak nkwantʼn re kuu nap goo, sinke nlazʼn nali to goo lo Diox; tak xut mndyeen ndoblo kwaan temi kuu ndeche mndyeen, nagt mndyeen kuu ndoblo kwaan kuu ndeche xut mndyeen.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kona kon dib ndroo leettsoon ntsowʼn gast kuu napʼn, ne xekʼn ndridʼn yalti kwent chaan goo. Ne os masraa ke leettsoon goo, ¿chu mas lutte ke leettsoo goo na?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Wli yent kwan mnaabʼn lo goo, per nzo chop tson goo mbez, lee na nalatts yekʼn kona mtsowʼn mla goo lo kwa.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ¿Chu ndak goo mkedin goo, leettsa mtaalʼn re zha kuu ngwa ngwatwii lo goo?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Mnaabʼn lo Tito yatwii zha lo goo, ne mtaalʼn tedib wetsaa kon lee Tito. ¿Chu mkedi Tito goo? ¿Chu nagt lalta mtsow nee rop nee Tito lo goo ne lalta ntsow nee xgab?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ser ntsow goo xgab ngenaab nee perdon lo goo, nagte tata. Delant lo Diox ne lo Jesucrist ni nee lo goo, ne reta kuu ni nee lo goo, tsa masraa nali to goo lo Diox.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Tak ntsowʼn xgab leettsa yatwiin lo goo, cha tsaaltʼn goo taxal nlazʼn, ne neeka goo tsaalt goo na taxal nlaaz goo. Cha nzi yo goo, o ndablaaz goo chaan tedib goo, o nayii goo, o went nzhak leettsoo goo ne goo tedib goo, o nlooz altaa goo, o naro nzhak goo, o ntsow goo ndota re kuu went.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Noga nda leettsoon, tak cha leettsa yalʼn lo goo tedib welt, cha tsow Diox thoyʼn nen goo ne gonn na, tak tyen zha kuu mtsow kuu went ndala, nlaat zha re kuu yu kuu ntsow zha nzhak ropka zha kon ndota zha, ne nlaat zha re kuu went kuu nlaaz zha.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.