1 Timóteo 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist, Diox kuu mtelaaʼaa mtaalʼn ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa kuu ngebetaa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ngekeen yeets ree loʼa Tim. Tak wlipaa lu nak thib xgann na lo kwent chaan Zha Nabee. Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa taa yalwen ne yalnkelaaz chaan loʼa, tsa wen yo leettsooʼa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Taxal mnaabʼn loʼa yaana yez Éfeso, leettsa ndoʼa na net par yan yezlyu Macedonia, par nabeeʼa lo chop tson zha kuu nloo tedib net leyy, tsa loot raa zhay,
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 neeka taat zha yek zha gon zha re kwent gox kuu mtsin yek re zha ndala. Tak re koree beeta ntsow ngyodiz zha ne ntsowte ayud zha yelaaz zha Jesucrist taxal mtaan Diox diiz tsow zha, koree nak kuu naabʼn loʼa nal.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Kuu nin nak: Ndoblo kelaaz men altaa men kon dib ndroo leettsoo men, kon thib xgab nali, tak nyelaaz men Jesucrist.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nzo cho zha mlaa zha nyelaazt raa zha Jesucrist, ne ndeke zha dits tedib net re diiz kuu nlortsint.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Nlaaz zha gak zha maestr kuu loo ley chaan Diox, ne neeka nyent zha naa kwan nloo zha ne mbez zhay kon dib ndroo leettsoo zha.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Neʼaa lee ley wen nak, os lee zha nloo zhay taxal nake.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ndoblo neʼaa koree, neeka thib ley nkekit re zha kuu ntsow kuu wen, sinke lee ley naab kwent:
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 lo re zha kuu nzhak rop kon ndota zha,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Re koree nloo Diiz Chul. Ne Diiz Chul ree nak kuu kwathoz nataak, ne texkix Diox mtaal Dioxʼn tan kwente.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Thibka ndan texkix lo Jesucrist Zha Nabeeʼaa, tak lee zha mndaa yalney lon, tak ne zha nali nakʼn ne tetsow nay, kona mto zha na tsowʼn rtsin zha.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Mtsow Diox koree lon, tegal went re kuu mtsowʼn lo Diox ner, mreken dits re zha Diox ne mtsalzhoon zha. Per mlat leettsoo Diox mne Diox na, tak ter yelazʼn Diox tsya ne neeka netʼn naa kwan mtsowʼn.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Per lee Zha Nabee lo reʼaa kwathoz mndaa yalwen chaan lon, ne ngwalazʼn zha, tsa mlebeen yalnkelaaz chaan zha.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Kwathoz wli koree ne reta men ndoblo yelaaze: Lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree, tsa telaa zha re zha ndaa falt. Ne na nak thib zha kuu masraa mndaa falt nake re men.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Per mlat leettsoo Diox mne Dioxʼn ne mloo Diox naa xa mkez leettsoo Diox mne Dioxʼn, kona tataga lon lo re zha kuu yelaaz Jesucrist, re zha kuu tsow gan yalnaban kuu thitanax.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Kona retalee ndoblo golaa lo Diox ne gabaa kwathoz wen nak Diox, tak anta lee zha nak rey kuu thitanax gatht ne nloot, tak beeta lee zha nak Diox. Tata ndoblo gake nal ne thitanax. ¡Tata gake!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Tim, lu nak taxal xgann na ne kwathoz nke leettsoon lu. Koree nak kuu nin loʼa, wen btsow rtsin Zha Nabee taxal thib soldad kuu wen ngyo. Koree nak taxal nzhab re zha kuu ndaa kwent xkiiz Diox, leettsa mndaa zha kwent chaana kuu nzhab Diox lo zha.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kona thib bloney leettsooʼa gwalaaz Jesucrist ne thibka btsow kuu neʼa wen nak. Tak nzo chop tson zha kuu mtsowt kuu wen kuu nda leettsoo zha, ngwatsaa zha tak mlaa zha Diox.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Tbaa mzhaak Himeneo ne Alejandr, kona mndan rop zha lo Maxuuy, tsa teed zha loozt zha Diox kon re kuu ndediz zha.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.