1 Timóteo 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist, Diox kuu mtelaaʼaa mtaalʼn ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa kuu ngebetaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ngekeen yeets ree loʼa Tim. Tak wlipaa lu nak thib xgann na lo kwent chaan Zha Nabee. Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa taa yalwen ne yalnkelaaz chaan loʼa, tsa wen yo leettsooʼa.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Taxal mnaabʼn loʼa yaana yez Éfeso, leettsa ndoʼa na net par yan yezlyu Macedonia, par nabeeʼa lo chop tson zha kuu nloo tedib net leyy, tsa loot raa zhay,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 neeka taat zha yek zha gon zha re kwent gox kuu mtsin yek re zha ndala. Tak re koree beeta ntsow ngyodiz zha ne ntsowte ayud zha yelaaz zha Jesucrist taxal mtaan Diox diiz tsow zha, koree nak kuu naabʼn loʼa nal.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Kuu nin nak: Ndoblo kelaaz men altaa men kon dib ndroo leettsoo men, kon thib xgab nali, tak nyelaaz men Jesucrist.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Nzo cho zha mlaa zha nyelaazt raa zha Jesucrist, ne ndeke zha dits tedib net re diiz kuu nlortsint.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Nlaaz zha gak zha maestr kuu loo ley chaan Diox, ne neeka nyent zha naa kwan nloo zha ne mbez zhay kon dib ndroo leettsoo zha.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Neʼaa lee ley wen nak, os lee zha nloo zhay taxal nake.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ndoblo neʼaa koree, neeka thib ley nkekit re zha kuu ntsow kuu wen, sinke lee ley naab kwent:
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 lo re zha kuu nzhak rop kon ndota zha,
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Re koree nloo Diiz Chul. Ne Diiz Chul ree nak kuu kwathoz nataak, ne texkix Diox mtaal Dioxʼn tan kwente.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Thibka ndan texkix lo Jesucrist Zha Nabeeʼaa, tak lee zha mndaa yalney lon, tak ne zha nali nakʼn ne tetsow nay, kona mto zha na tsowʼn rtsin zha.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Mtsow Diox koree lon, tegal went re kuu mtsowʼn lo Diox ner, mreken dits re zha Diox ne mtsalzhoon zha. Per mlat leettsoo Diox mne Diox na, tak ter yelazʼn Diox tsya ne neeka netʼn naa kwan mtsowʼn.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Per lee Zha Nabee lo reʼaa kwathoz mndaa yalwen chaan lon, ne ngwalazʼn zha, tsa mlebeen yalnkelaaz chaan zha.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kwathoz wli koree ne reta men ndoblo yelaaze: Lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree, tsa telaa zha re zha ndaa falt. Ne na nak thib zha kuu masraa mndaa falt nake re men.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Per mlat leettsoo Diox mne Dioxʼn ne mloo Diox naa xa mkez leettsoo Diox mne Dioxʼn, kona tataga lon lo re zha kuu yelaaz Jesucrist, re zha kuu tsow gan yalnaban kuu thitanax.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Kona retalee ndoblo golaa lo Diox ne gabaa kwathoz wen nak Diox, tak anta lee zha nak rey kuu thitanax gatht ne nloot, tak beeta lee zha nak Diox. Tata ndoblo gake nal ne thitanax. ¡Tata gake!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Tim, lu nak taxal xgann na ne kwathoz nke leettsoon lu. Koree nak kuu nin loʼa, wen btsow rtsin Zha Nabee taxal thib soldad kuu wen ngyo. Koree nak taxal nzhab re zha kuu ndaa kwent xkiiz Diox, leettsa mndaa zha kwent chaana kuu nzhab Diox lo zha.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Kona thib bloney leettsooʼa gwalaaz Jesucrist ne thibka btsow kuu neʼa wen nak. Tak nzo chop tson zha kuu mtsowt kuu wen kuu nda leettsoo zha, ngwatsaa zha tak mlaa zha Diox.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Tbaa mzhaak Himeneo ne Alejandr, kona mndan rop zha lo Maxuuy, tsa teed zha loozt zha Diox kon re kuu ndediz zha.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.